1 Потом2532 Иисус вошел1525 3588 в Иерихон2410 и проходил1330 через него.
|
1 Войдя в Иерихон, Иисус проходил по его улицам.
|
2 И2532 вот,2400 некто,435 именем3686 2564 Закхей,2195 2532 846 2258 начальник мытарей754 и2532 человек3778 2258 богатый,4145
|
2 В городе был человек по имени Закхе́й, главный сборщик податей, человек богатый.
|
3 2532 искал2212 видеть1492 3588 Иисуса,2424 кто5101 Он,2076 но2532 не3756 мог1410 за575 3588 народом,3793 потому что3754 3588 мал3398 был2258 ростом,2244
|
3 Ему очень хотелось посмотреть на Иисуса, какой Он из себя, но он не мог увидеть Его из-за толпы, потому что был маленького роста.
|
4 и,2532 забежав4390 вперед,1715 взлез305 на1909 смоковницу,4809 чтобы2443 увидеть1492 Его,846 потому что3754 Ему надлежало3195 проходить1330 мимо1223 нее.1565
|
4 Тогда, забежав вперед, он залез на тутовое дерево, чтобы увидеть Иисуса, когда Он будет проходить мимо.
|
5 3588 Иисус,2424 когда5613 пришел2064 на1909 это3588 место,5117 взглянув,308 увидел1492 его846 и2532 сказал2036 4314 ему:846 Закхей!2195 сойди2597 скорее,4692 ибо1063 сегодня4594 надобно1163 Мне3165 быть3306 у тебя4675 в1722 3588 доме.3624
|
5 Иисус, подойдя к тому месту, поднял на него глаза и сказал: «Закхей! Скорее слезай! Сегодня Я должен остановиться в твоем доме».
|
6 И2532 он поспешно4692 сошел2597 и2532 принял5264 Его846 с радостью.5463
|
6 Тот поспешно спустился вниз и с радостью принял Иисуса.
|
7 И2532 все,537 видя1492 то, начали роптать,1234 и говорили,3004 что3754 Он зашел1525 к3844 грешному268 человеку;435 2647
|
7 Увидев это, все стали возмущаться и говорить: «Остановиться у такого грешника?!»
|
8 Закхей2195 же,1161 став,2476 сказал2036 4314 3588 Господу:2962 2400 3588 Господи!2962 половину2255 3588 имения5224 моего3450 я отдам1325 3588 нищим,4434 и,2532 если1487 кого5100 чем5100 обидел,4811 воздам591 вчетверо.5073
|
8 Закхей стал перед Господом и сказал: «Господь, обещаю: половину имущества отдам бедным, а с кого взял лишнего, верну вчетверо».
|
9 3588 Иисус2424 сказал2036 1161 4314 ему:846 3754 ныне4594 пришло1096 спасение4991 3588 дому3624 сему,5129 потому что2530 и2532 он846 сын5207 Авраама,11 2076
|
9 «Сегодня пришло спасение в этот дом, — сказал Иисус. — Ведь и он сын Авраама.
|
10 ибо1063 3588 Сын5207 3588 Человеческий444 пришел2064 взыскать2212 и2532 спасти4982 3588 погибшее.622
|
10 А Сын человеческий пришел, чтобы найти и спасти то, что пропало».
|
11 Когда же1161 они846 слушали191 это,5023 присовокупил4369 2036 притчу:3850 ибо1223 3588 Он846 был1511 близ1451 Иерусалима,2419 и2532 они846 думали,1380 что3754 скоро3916 должно3195 открыться398 3588 Царствие932 3588 Божие.2316
|
11 Тем, кто это слышал, Иисус рассказал еще притчу. Он ведь был уже недалеко от Иерусалима, и они полагали, что теперь Царство Бога вот-вот явится.
|
12 Итак3767 сказал:2036 некоторый5100 человек444 высокого рода2104 отправлялся4198 в1519 дальнюю3117 страну,5561 чтобы получить2983 себе1438 царство932 и2532 возвратиться;5290
|
12 Иисус сказал: «Один вельможа отправлялся в далекую страну, чтобы утвердить свои права на царский престол, а затем вернуться.
|
13 призвав2564 же1161 десять1176 рабов1401 своих,1438 дал1325 им846 десять1176 мин3414 и2532 сказал2036 4314 им:846 «употребляйте их в оборот,4231 пока2193 я возвращусь».2064
|
13 Он позвал к себе десять слуг, дал им десять мер серебра и сказал: „Пустите их в дело, пока я буду отсутствовать“.
|
14 3588 Но1161 граждане4177 846 ненавидели3404 его846 и2532 отправили649 вслед за3694 ним846 посольство,4242 сказав:3004 «не3756 хотим,2309 чтобы он5126 царствовал936 над1909 нами».2248
|
14 Соотечественники его ненавидели, они послали вслед ему посольство, которое должно было заявить: „Мы не хотим, чтобы он царствовал у нас“.
|
15 И2532 1096 когда1722 3588 возвратился,1880 846 получив2983 3588 царство,932 2532 велел2036 призвать5455 к себе846 3588 рабов1401 тех,5128 которым3739 дал1325 3588 серебро,694 чтобы2443 узнать,1097 кто5101 что5101 приобрел.1281
|
15 Когда он, получив царский престол, вернулся, то велел позвать к себе слуг, которым дал деньги, желая узнать, сколько те на них заработали.
|
16 Пришел3854 1161 3588 первый4413 и сказал:3004 «господин!2962 3588 мина3414 твоя4675 принесла4333 десять1176 мин».3414
|
16 Первый явился и сказал: „Господин мой, твоя мера серебра принесла мне десять мер“. —
|
17 И2532 сказал2036 ему:846 «хорошо,2095 добрый18 раб!1401 за то, что3754 ты в1722 малом1646 был1096 верен,4103 возьми2468 в управление1849 2192 883 десять1176 городов».4172
|
17 „Молодец, ты хороший слуга, — сказал ему царь. — Раз ты в малом деле оказался надежен, отдаю тебе под начало десять городов“.
|
18 2532 Пришел2064 3588 второй1208 и сказал:3004 «господин!2962 3588 мина3414 твоя4675 принесла4160 пять4002 мин».3414
|
18 Второй пришел и сказал: „Твоя мера серебра принесла мне пять мер“. —
|
19 Сказал2036 1161 и2532 этому:5129 «и2532 ты4771 будь1096 над1883 пятью4002 городами».4172
|
19 „И тебя ставлю над пятью городами“, — сказал ему царь.
|
20 2532 Пришел2064 третий2087 и сказал:3004 «господин!2962 вот2400 3588 твоя4675 мина,3414 которую3739 я хранил,2192 завернув606 в1722 платок,4676
|
20 А третий пришел и сказал: „Господин мой, вот тебе твоя мера серебра. Я хранил ее, завернув в платок,
|
21 ибо1063 я боялся5399 тебя,4571 потому что3754 ты1488 человек444 жестокий:840 берешь,142 чего3739 не3756 клал,5087 и2532 жнешь,2325 чего3739 не3756 сеял».4687
|
21 потому что боялся тебя. Ты ведь человек безжалостный: берешь там, где не клал, и жнешь то, что не сеял“.
|
22 Господин сказал3004 1161 ему:846 1537 «3588 твоими4675 устами4750 буду судить2919 тебя,4571 лукавый4190 раб!1401 ты знал,1492 что3754 я1473 человек444 жестокий,840 1510 беру,142 чего3739 не3756 клал,5087 и2532 жну,2325 чего3739 не3756 сеял;4687
|
22 Царь говорит ему: „Ты сам вынес себе приговор, негодный слуга! Ты знал, что я человек безжалостный, беру там, где не клал, и жну то, что не сеял.
|
23 для чего1302 же2532 ты не3756 отдал1325 3588 серебра694 моего3450 в1909 3588 оборот,5132 чтобы2532 я,1473 придя,2064 получил4238 его846 с4862 прибылью5110 302?»
|
23 Так почему ты не отдал мои деньги в банк? Вернувшись, я бы получил их с процентами!“
|
24 И3588 сказал2036 предстоящим:3936 «возьмите142 у575 него846 3588 мину3414 и2532 дайте1325 3588 имеющему2192 десять1176 мин».3414
|
24 И он приказал свите: „Возьмите у него меру серебра и отдайте тому, у кого десять мер“. —
|
25 И2532 сказали2036 ему:846 «господин!2962 у него есть2192 десять1176 мин».3414
|
25 „Господин, — сказали они, — у него уже есть десять мер серебра!“ —
|
26 «Сказываю3004 1063 вам,5213 что3754 всякому3956 3588 имеющему2192 дано1325 будет, а1161 у575 3588 неимеющего3361 2192 отнимется142 и2532 то,3739 что2192 имеет;2192 575 846
|
26 „А я говорю вам: у кого есть, тому будет дано еще, а у кого нет, у того и то, что есть, отнимется.
|
27 врагов2190 3588 же4133 моих3450 тех,1565 которые3588 не3361 хотели,2309 чтобы я3165 царствовал936 над1909 ними,846 приведите71 сюда5602 и2532 избейте2695 предо1715 мною».3450
|
27 А моих недругов, тех, что не хотели, чтобы я у них царствовал, приведите сюда и при мне казните“».
|
28 2532 Сказав2036 это,5023 Он пошел4198 далее,1715 восходя305 в1519 Иерусалим.2414
|
28 Рассказав эту притчу, Иисус двинулся дальше, продолжая путь в Иерусалим.
|
29 И2532 1096 когда5613 приблизился1448 к1519 Виффагии967 и2532 Вифании,963 к4314 3588 горе,3735 называемой2564 Елеонскою,1636 послал649 двух1417 3588 учеников3101 Своих,846
|
29 Когда они были неподалеку от Вифагии и Вифа́нии, у горы, что зовется Масличной, Иисус послал двух учеников,
|
30 сказав:2036 пойдите5217 в1519 3588 противолежащее2713 селение;2968 войдя1531 в1722 него,3739 найдете2147 молодого осла4454 привязанного,1210 на1909 которого3739 никто3762 из людей444 никогда4455 не садился;2523 отвязав3089 его,846 приведите;71
|
30 сказав им: «Ступайте в деревню напротив. При самом входе в деревню увидите молодого осла на привязи, на нем еще никто не ездил. Отвяжите его и приведите сюда.
|
31 и2532 если1437 кто5100 спросит2065 вас:5209 «зачем1302 отвязываете?3089», скажите2046 ему846 так:3779 3754 3588 «он846 5532 надобен2192 Господу».2962
|
31 А если спросят вас: „Зачем отвязываете?“ — отвечайте так: „Он нужен Господу“».
|
32 Посланные649 3588 1161 пошли565 и нашли,2147 как2531 Он сказал2036 им.846
|
32 Ученики, посланные Господом, пошли и нашли все так, как Он им сказал.
|
33 Когда же1161 они846 отвязывали3089 3588 молодого осла,4454 хозяева2962 его846 сказали2036 4314 им:846 зачем5101 отвязываете3089 3588 осленка?4454
|
33 Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их: «Вы почему отвязываете осленка?»
|
34 Они3588 1161 отвечали:2036 3588 он846 надобен5532 Господу.2962 2192
|
34 Но те ответили: «Он нужен Господу».
|
35 И2532 привели71 его846 к4314 3588 Иисусу,2424 и,2532 накинув1977 3588 одежды2440 свои1438 на1909 3588 осленка,4454 посадили1913 3588 на него Иисуса.2424
|
35 Они привели его к Иисусу и, набросив на осла свои плащи, усадили Иисуса на него.
|
36 И,1161 когда Он846 ехал,4198 постилали5291 3588 одежды2440 свои846 по1722 3588 дороге.3598
|
36 Он ехал, а они устилали дорогу своей одеждой.
|
37 А1161 когда2235 Он846 приблизился1448 к4314 3588 спуску2600 3588 с горы3735 3588 Елеонской,1636 все537 3588 множество4128 3588 учеников3101 начало756 в радости5463 велегласно5456 3173 славить134 3588 Бога2316 за4012 все3956 чудеса,1411 какие3739 видели1492 они,
|
37 Когда Он подъехал к тому месту, где начинался спуск с Масличной горы, вся толпа учеников стала громким голосом восхвалять Бога за все чудеса, которые они видели, ликуя
|
38 говоря:3004 благословен2127 3588 Царь,935 грядущий2064 во1722 имя3686 Господне!2962 мир1515 на1722 небесах3772 и2532 слава1391 в1722 вышних!5310
|
38 и восклицая: «Благословен Царь, Идущий во имя Господне! Мир на небе и слава в вышних небесах».
|
39 И2532 некоторые5100 3588 фарисеи5330 из среды575 3588 народа3793 сказали2036 4314 Ему:846 Учитель!1320 запрети2008 3588 ученикам3101 Твоим.4675
|
39 Фарисеи из толпы сказали Ему: «Учитель, уйми Своих учеников!»
|
40 но2532 Он сказал2036 им846 в ответ:611 сказываю3004 вам,5213 что3754 если1437 они3778 умолкнут,4623 3588 то камни3037 возопиют.2896
|
40 «Поверьте, если умолкнут они, закричат камни», — возразил Он.
|
41 И2532 когда5613 приблизился1448 к городу, то, смотря1492 на3588 него,4172 заплакал2799 о1909 нем846
|
41 Когда они подошли еще ближе, Иисус, увидев город, заплакал о его судьбе
|
42 и сказал:3004 3754 о, если1487 бы и2532 ты4771 хотя2532 1065 в1722 сей5026 твой4675 день2250 узнал,1097 что3588 служит к4314 миру1515 твоему!4675 Но1161 это сокрыто2928 ныне3568 от575 глаз3788 твоих,4675
|
42 и сказал: «О, если бы хоть в этот день и ты увидел путь к миру! Но ныне от глаз твоих он скрыт.
|
43 ибо3754 придут2240 на1909 тебя4571 дни,2250 когда3588 враги2190 твои4675 обложат4016 тебя4671 окопами5482 и2532 окружат4033 тебя,4571 и2532 стеснят4912 тебя4571 отовсюду,3840
|
43 И вот наступят дни, когда враги окружат тебя земляными валами, возьмут в кольцо, сожмут со всех сторон,
|
44 и2532 разорят1474 тебя,4571 и3588 побьют детей5043 твоих4675 в1722 тебе,4671 и2532 не3756 оставят863 в1722 тебе4671 камня3037 на1909 камне3037 за то,473 что3739 ты не3756 узнал1097 3588 времени2540 3588 посещения1984 твоего.4675
|
44 тебя и жителей твоих сотрут с лица земли и не оставят от тебя камня на камне — из-за того, что не узнал ты время, когда Бог предлагал тебе спасение».
|
45 И,2532 войдя1525 в1519 3588 храм,2411 начал756 выгонять1544 3588 продающих4453 в1722 нем846 и2532 покупающих,59
|
45 Войдя в Храм, Иисус начал выгонять торговцев,
|
46 говоря3004 им:846 написано:1125 3588 «дом3624 Мой3450 есть2076 дом3624 молитвы»,4335 а1161 вы5210 сделали4160 его846 вертепом4693 разбойников.3027
|
46 говоря им: «В Писании сказано: „Мой храм будет домом молитвы, а вы превратили его в разбойничий притон!“»
|
47 И2532 2258 учил1321 3588 каждый2596 день2250 в1722 3588 храме.2411 3588 Первосвященники749 же1161 и3588 книжники1122 и3588 старейшины4413 3588 народа2992 искали2212 погубить622 Его,846
|
47 Иисус каждый день учил в Храме. Старшие священники, учителя Закона и виднейшие люди из народа Израиля хотели расправиться с Ним.
|
48 и2532 не3756 находили,2147 что5101 бы сделать4160 с Ним;3588 потому что1063 весь537 народ2992 неотступно1582 слушал191 Его.846
|
48 Но они не могли придумать, как это сделать, потому что весь народ был неотлучно при Нем, слушая каждое Его слово.
|