1 Приближался1448 1161 3588 праздник1859 3588 опресноков,106 называемый3004 Пасхою,3957
|
1 Приближался праздник Пресных Хлебов, который называется Пасхой.
|
2 и2532 искали2212 3588 первосвященники749 и3588 книжники,1122 как4459 бы погубить337 Его,846 потому что1063 боялись5399 3588 народа.2992
|
2 Старшие священники и учителя Закона искали способ тайком расправиться с Иисусом, потому что боялись народа.
|
3 Вошел1525 же1161 3588 сатана4567 в1519 Иуду,2455 прозванного1941 Искариотом,2469 одного5607 из1537 3588 числа706 3588 двенадцати,1427
|
3 И вот Сатана вошел в Иуду по прозвищу Искариот, одного из их числа, из двенадцати.
|
4 и2532 он пошел,565 и говорил4814 3588 с первосвященниками749 и3588 начальниками,4755 как4459 Его846 предать3860 им.846
|
4 Тот пришел к старшим священникам и храмовой страже и сговорился с ними, как выдать им Иисуса.
|
5 2532Они обрадовались5463 и2532 согласились4934 дать1325 ему846 денег;694
|
5 Они обрадовались и обещали ему денег.
|
6 и2532 он обещал,1843 и2532 искал2212 удобного времени,2120 чтобы3588 предать3860 Его846 им846 не при817 народе.3793
|
6 Иуда согласился и стал искать удобного случая предать Его втайне от народа.
|
7 Настал2064 же1161 3588 день2250 3588 опресноков,106 в1722 который3739 надлежало1163 закалать2380 3588 пасхального3957 агнца,
|
7 Наступил день Пресных Хлебов, в который надлежало приносить в жертву пасхального ягненка.
|
8 и2532 послал649 Иисус Петра4074 и2532 Иоанна,2491 сказав:2036 пойдите,4198 приготовьте2090 нам2254 3588 есть5315 2443 пасху.3957
|
8 Иисус послал Петра и Иоанна, сказав им: «Ступайте и приготовьте для нас пасхального ягненка».
|
9 Они3588 же1161 сказали2036 Ему:846 где4226 велишь2309 нам приготовить?2090
|
9 «Где Ты хочешь, чтобы мы приготовили?» — спросили они Иисуса.
|
10 Он3588 1161 сказал2036 им:846 вот,2400 при входе1525 вашем5216 в1519 3588 город,4172 встретится4876 с вами5213 человек,444 несущий941 кувшин2765 воды;5204 последуйте190 за ним846 в1519 3588 дом,3614 в который3757 войдет1531 он,
|
10 «Когда войдете в город, вам встретится человек, несущий кувшин с водой, — ответил им Иисус. — Идите следом за ним до того дома, куда он войдет.
|
11 и2532 скажите2046 3588 хозяину3617 3588 дома:3614 3588 «Учитель1320 говорит3004 тебе:4671 где4226 2076 3588 комната,2646 в которой3699 3588 бы Мне есть5315 пасху3957 с3326 3588 учениками3101 Моими?3450»
|
11 Хозяину дома скажете: „Учитель спрашивает тебя: ‚Где комната, в которой Я с учениками буду есть Пасху?‘ “
|
12 И он2548 покажет1166 вам5213 горницу508 большую3173 устланную;4766 там1563 приготовьте.2090
|
12 И он вам покажет большую комнату наверху, где все уже устроено. Приготовьте там».
|
13 Они пошли,565 и1161 нашли,2147 как2531 сказал2046 им,846 и2532 приготовили2090 3588 пасху.3957
|
13 Они отправились, нашли все так, как Он сказал им, и приготовили все для Пасхи.
|
14 И2532 когда3753 настал1096 3588 час,5610 Он возлег,377 и3588 двенадцать1427 Апостолов652 с4862 Ним,846
|
14 Когда настало время, апостолы с Иисусом сели за стол.
|
15 и2532 сказал2036 4314 им:846 очень1939 желал1937 Я есть5315 с3326 вами5216 сию5124 3588 пасху3957 прежде4253 3588 Моего3165 страдания,3958
|
15 «Как Мне хотелось есть эту Пасху вместе с вами до Моих страданий! — сказал им Иисус. —
|
16 ибо1063 сказываю3004 вам,5213 что3754 уже3364 не3765 буду есть5315 1537 ее,846 пока2193 3755 она не совершится4137 в1722 3588 Царствии932 3588 Божием.2316
|
16 Говорю вам, Я не буду есть ее, пока не свершится она в Царстве Бога».
|
17 И,2532 взяв1209 чашу4221 и благодарив,2168 сказал:2036 приимите2983 ее5124 и2532 разделите1266 между собою,1438
|
17 Взяв чашу и произнеся молитву благодарения, Он сказал: «Возьмите ее и разделите между собой.
|
18 ибо1063 сказываю3004 вам,5213 что3754 не3364 буду пить4095 от575 3588 плода1081 3588 виноградного,288 доколе2193 3755 3588 не придет2064 Царствие932 3588 Божие.2316
|
18 Говорю вам, отныне не пить Мне вино — плод виноградной лозы — пока не придет Царство Бога».
|
19 И,2532 взяв2983 хлеб740 и благодарив,2168 преломил2806 и2532 подал1325 им,846 говоря:3004 сие5124 есть2076 3588 Тело4983 Мое,3450 которое3588 за5228 вас5216 предается;1325 сие5124 творите4160 в1519 3588 Мое1699 воспоминание.364
|
19 Взяв хлеб и произнеся молитву благодарения, Он разломил его и дал им со словами: «Это Мое тело, которое за вас отдается. Делайте так в память обо Мне».
|
20 Также5615 и3588 чашу4221 после3326 3588 вечери,1172 говоря:3004 сия5124 3588 чаша4221 есть3588 Новый2537 3588 Завет1242 в1722 3588 Моей3450 Крови,129 которая3588 за5228 вас5216 проливается.1632
|
20 И точно так же после ужина дал им чашу со словами: «Эта чаша — Новый Договор, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается.
|
21 И4133 вот,2400 3588 рука5495 3588 предающего3860 Меня3165 со3326 Мною1700 за1909 3588 столом;5132
|
21 Но посмотрите! Рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей!
|
22 впрочем,3588 3303 Сын5207 3588 Человеческий444 идет4198 по2596 3588 предназначению,3724 но4133 горе3759 3588 тому1565 человеку,444 1223 которым3739 Он предается.3860
|
22 Да, Сын человеческий идет путем, который Ему предназначен. Но горе тому человеку, который Его предает!»
|
23 И2532 они846 начали756 спрашивать4802 друг4314 друга,1438 кто5101 бы687 из1537 них846 был,1498 который3195 это5124 сделает.4238
|
23 Они стали спрашивать друг у друга, кто бы это мог быть из них, задумавший такое.
|
24 Был1096 же1161 и2532 спор5379 между1722 ними,846 кто5101 из них846 должен1380 почитаться1511 большим.3187
|
24 Среди учеников возник спор, кто из них должен считаться главнейшим.
|
25 Он3588 же1161 сказал2036 им:846 3588 цари935 3588 господствуют2961 над народами,1484 846 и3588 владеющие1850 ими846 благодетелями2110 называются,2564
|
25 Но Иисус сказал им: «Цари у язычников господствуют над своими подданными, и правители их называют себя благодетелями.
|
26 а1161 вы5210 не3756 так:3779 но235 кто3588 из1722 вас5213 больше,3187 будь1096 как5613 3588 меньший,3501 и3588 начальствующий2233 - как5613 3588 служащий.1247
|
26 У вас же пусть будет не так! Пусть старший среди вас ведет себя как младший, а главный — как слуга.
|
27 Ибо1063 кто5101 больше:3187 3588 возлежащий,345 или2228 3588 служащий?1247 не3780 3588 возлежащий345 ли? А1161 Я1473 1510 посреди1722 3319 вас,5216 как5613 3588 служащий.1247
|
27 Ведь кто больше? Тот, кто сидит за столом, или тот, кто ему прислуживает? Не тот ли, кто за столом?! Но вот Я среди вас как слуга!
|
28 Но1161 вы5210 2075 3588 пребыли1265 со3326 Мною1700 в1722 3588 напастях3986 Моих,3450
|
28 Вы прошли вместе со Мной через все испытания.
|
29 и Я2504 завещаваю1303 вам,5213 как2531 завещал1303 Мне3427 3588 Отец3962 Мой,3450 Царство,932
|
29 И Я дарую вам Царство, которое Мне даровал Мой Отец.
|
30 да2443 ядите2068 и2532 пиете4095 за1909 3588 трапезою5132 Моею3450 в1722 3588 Царстве932 Моем,3450 и2532 сядете2523 на1909 престолах2362 судить2919 3588 двенадцать1427 колен5443 3588 Израилевых.2474
|
30 Вы будете есть и пить за Моим столом в Моем Царстве и будете восседать на престолах, правя двенадцатью племенами Израиля.
|
31 И1161 сказал2036 3588 Господь:2962 Симон!4613 Симон!4613 се,2400 3588 сатана4567 просил,1809 чтобы3588 сеять4617 вас5209 как5613 3588 пшеницу,4621
|
31 Симон, Симон, берегись! Сатане позволено испытать вас и отделить пшеницу от мякины.
|
32 но1161 Я1473 молился1189 о4012 тебе,4675 чтобы2443 не3361 оскудела1587 вера4102 твоя;4675 и2532 ты4771 некогда,4218 обратившись,1994 утверди4741 3588 братьев80 твоих.4675
|
32 Но Я молился о тебе, чтобы ты не лишился веры. А потом, когда вернешься ко Мне, укрепляй своих братьев».
|
33 Он3588 1161 отвечал2036 Ему:846 Господи!2962 с3326 Тобою4675 я1510 готов2092 и2532 в1519 темницу5438 и2532 на1519 смерть2288 идти.4198
|
33 «Господь! — сказал Петр Иисусу. — Я готов идти с Тобой и в тюрьму, и на смерть!»
|
34 Но1161 Он3588 сказал:2036 говорю3004 тебе,4671 Петр,4074 не3364 пропоет5455 петух220 сегодня,4594 как4250 2228 ты трижды5151 отречешься,533 что не3361 знаешь1492 Меня.3165
|
34 «Говорю тебе, Петр, — возразил Иисус, — еще не пропоет сегодня петух, как ты трижды скажешь, что не знаешь Меня».
|
35 И2532 сказал2036 им:846 когда3753 Я посылал649 вас5209 без817 мешка905 и2532 без сумы4082 и2532 без обуви,5266 имели ли3361 вы в чем5100 недостаток?5302 Они3588 1161 отвечали:2036 ни в чем.3762
|
35 «Когда Я посылал вас — без денег, без сумы и без обуви, — нуждались ли вы в чем-нибудь?» — спросил их Иисус. «Ни в чем», — ответили они.
|
36 Тогда3767 Он сказал2036 им:846 но235 теперь,3568 кто3588 имеет2192 мешок,905 тот возьми142 его, также3668 и2532 суму;4082 а2532 у2192 кого3588 нет,3361 продай4453 3588 одежду2440 свою846 и2532 купи59 меч;3162
|
36 «Но теперь, — сказал им Иисус, — пусть тот, у кого есть деньги, возьмет их, пусть возьмет и суму, а у кого нет, пусть продаст свой плащ и купит меч.
|
37 ибо1063 сказываю3004 вам,5213 что3754 должно1163 исполниться5055 на1722 Мне1698 и2089 сему5124 3588 написанному:1125 3588 «и2532 к3326 злодеям459 причтен».3049 2532 Ибо1063 то,3588 что о4012 Мне,1700 приходит2192 к концу.5056
|
37 Говорю вам, то, что сказано в Писаниях обо Мне: „к преступникам был причислен“, должно исполниться. Потому что все, что сказано обо Мне, сейчас свершится». —
|
38 Они3588 1161 сказали:2036 Господи!2962 вот,2400 здесь5602 два1417 меча.3162 Он3588 1161 сказал2036 им:846 довольно.2425 2076
|
38 «Господь, вот здесь два меча!» — сказали они. «Довольно!» — ответил Он.
|
39 И,2532 выйдя,1831 пошел4198 по2596 3588 обыкновению1485 на1519 3588 гору3735 3588 Елеонскую,1636 за Ним846 1161 последовали190 и3588 ученики3101 Его.846
|
39 Выйдя из дому, Он направился, как обычно, на Масличную гору. За Ним пошли и ученики.
|
40 Придя1096 же1161 на1909 3588 место,5117 сказал2036 им:846 молитесь,4336 чтобы не3361 впасть1525 в1519 искушение.3986
|
40 Придя на место, Он сказал им: «Молитесь, чтобы устоять в испытании!»
|
41 И2532 Сам846 отошел645 от575 них846 на5616 вержение1000 камня,3037 и,2532 преклонив5087 3588 колени,1119 молился,4336
|
41 А сам отошел от них на расстояние брошенного камня и, став на колени, молился:
|
42 говоря:3004 Отче!3962 о, если1487 бы Ты благоволил1014 пронести3911 3588 чашу4221 сию5124 мимо575 Меня!1700 впрочем4133 не3361 3588 Моя3450 воля,2307 но235 3588 Твоя4674 да будет.1096
|
42 «Отец, прошу Тебя, избавь Меня от этой чаши! Но пусть не Моя воля исполнится, а Твоя!»
|
43 Явился3700 же1161 Ему846 Ангел32 с575 небес3772 и укреплял1765 Его.846
|
43 Явился Ему ангел с небес, укреплявший Его.
|
44 И,2532 находясь1096 в1722 борении,74 прилежнее1617 молился,4336 и1161 был1096 3588 пот2402 Его,846 как5616 капли2361 крови,129 падающие2597 на1909 3588 землю.1093
|
44 В смертном томлении Он все истовее молился. И капал пот с Него, как капают на землю капли крови.
|
45 2532 Встав450 от575 3588 молитвы,4335 Он пришел2064 к4314 3588 ученикам,3101 846 и нашел2147 их846 спящими2837 от575 3588 печали3077
|
45 Встав после молитвы, Он подошел к ученикам и застал их спящими от печали.
|
46 и2532 сказал2036 им:846 что5101 вы спите?2518 встаньте450 и молитесь,4336 чтобы2443 не3361 впасть1525 в1519 искушение.3986
|
46 «Что вы спите? — сказал Он им. — Вставайте и молитесь, чтобы устоять в испытании!»
|
47 Когда1161 Он846 еще2089 говорил2980 это, появился2400 народ,3793 а3588 впереди его846 шел4281 один1520 из3588 двенадцати,1427 называемый3004 Иуда,2455 и2532 он подошел1448 3588 к Иисусу,2424 чтобы поцеловать5368 Его.846 Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
|
47 И вот, когда Он это говорил, появилась толпа, и впереди шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
|
48 3588 Иисус2424 же1161 сказал2036 ему:846 Иуда!2455 целованием5370 3588 ли предаешь3860 Сына5207 3588 Человеческого?444
|
48 «Иуда, — сказал ему Иисус, — ты выдаешь Сына человеческого поцелуем?»
|
49 Бывшие же1161 3588 с4012 Ним,846 видя,1492 к чему идет дело,2071 сказали2036 Ему:846 Господи!2962 не ударить3960 ли1487 нам1722 мечом?3162
|
49 Тогда ученики, окружавшие Его, поняв, что сейчас произойдет, сказали: «Господь, не пустить ли в ход мечи?»
|
50 И2532 один1520 5100 из1537 них846 ударил3960 3588 раба1401 3588 первосвященникова,749 и2532 отсек851 ему846 3588 правое1188 ухо.3775
|
50 И один из них ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо.
|
51 611 Тогда1161 3588 Иисус2424 сказал:2036 оставьте,1439 довольно.2193 5127 И,2532 коснувшись680 3588 уха5621 его,846 исцелил2390 его.846
|
51 «Хватит, прекратите!» — сказал им Иисус. И, прикоснувшись к уху, исцелил слугу.
|
52 Первосвященникам749 же1161 и2532 начальникам4755 3588 храма2411 и2532 старейшинам,4245 4314 3588 собравшимся3854 против1909 Него,846 сказал2036 Иисус:2424 как будто5613 на1909 разбойника3027 вышли1831 вы с3326 мечами3162 и2532 кольями,3586 чтобы взять Меня?
|
52 А старшим священникам, храмовой страже и старейшинам, которые пришли за Ним, сказал: «Разве Я разбойник, что вы пришли за Мной с мечами и кольями?
|
53 Каждый2596 день2250 бывал5607 Я3450 с3326 вами5216 в1722 3588 храме,2411 и вы не3756 поднимали1614 3588 на1909 Меня1691 рук,5495 но235 теперь3778 ваше5216 2076 3588 время5610 и3588 власть1849 3588 тьмы.4655
|
53 Каждый день Я был у вас в Храме, и вы не трогали Меня. Но теперь ваше время, власть тьмы!»
|
54 Взяв4815 1161 Его,846 повели71 и2532 привели1521 846 в1519 3588 дом3624 3588 первосвященника.749 3588 Петр4074 же1161 следовал190 издали.3113
|
54 Они взяли Иисуса под стражу и повели. Они привели Его в дом первосвященника. Петр шел поодаль.
|
55 Когда они развели681 1161 огонь4442 среди1722 3319 3588 двора833 и2532 сели вместе,4776 846 сел2521 3588 и Петр4074 между1722 3319 ними.846
|
55 Посреди двора развели огонь, люди уселись вокруг него. Сел и Петр вместе с ними.
|
56 Одна5100 служанка,3814 увидев1492 1161 его846 сидящего2521 у4314 3588 огня5457 и2532 всмотревшись816 в него,846 сказала:2036 и2532 этот3778 был2258 с4862 Ним.846
|
56 Одна из служанок, увидев, что он сидит у огня, вгляделась в него и сказала: «И этот был с Ним!»
|
57 Но1161 он3588 отрекся720 от Него,846 сказав3004 женщине:1135 я не3756 знаю1492 Его.846
|
57 Но Петр отрицал: «Я не знаю Его, женщина».
|
58 2532 Вскоре1024 потом3326 другой,2087 увидев1492 его,846 сказал:5346 и2532 ты4771 из1537 них.846 1488 3588 Но1161 Петр4074 сказал2036 этому человеку:444 нет!3756 1510
|
58 Вскоре другой человек, увидев его, сказал: «И ты из этих». — «Да нет же, приятель», — возразил Петр.
|
59 2532 Прошло1339 с5616 час5610 3391 времени, еще243 некто5100 настоятельно1340 говорил:3004 1909 точно225 и2532 этот3778 был2258 с3326 Ним,846 2532 ибо1063 он2076 Галилеянин.1057
|
59 Прошло около часа, и еще один сказал уверенно: «И правда, этот тоже был с Ним, он ведь галилеянин».
|
60 Но1161 3588 Петр4074 сказал2036 тому человеку:444 не3756 знаю,1492 что3739 ты говоришь.3004 И2532 тотчас,3916 когда еще2089 говорил2980 он,846 запел5455 3588 петух.220
|
60 «Послушай, я не знаю, о чем ты говоришь», — возразил Петр. И когда он это говорил, запел петух.
|
61 Тогда3588 Господь,2962 обратившись,4762 взглянул1689 3588 на Петра,4074 и3588 Петр4074 вспомнил5279 3588 слово3056 3588 Господа,2962 как5613 Он сказал2036 ему:846 3754 «прежде нежели4250 пропоет5455 петух,220 отречешься533 от Меня3165 трижды».5151
|
61 Господь, обернувшись, посмотрел на Петра, и Петр вспомнил слова Господа, которые Тот сказал ему: «Еще не пропоет сегодня петух, как ты трижды от Меня отречешься».
|
62 И,2532 выйдя1831 вон,1854 3588 2074 горько4090 заплакал.2799
|
62 И, выйдя со двора, Петр горько заплакал.
|
63 3588 Люди,435 державшие4912 3588 Иисуса,2424 ругались1702 над Ним846 и били1194 Его;
|
63 Люди из стражи издевались над Ним и избивали Его.
|
64 и,2532 закрыв4028 Его,846 ударяли5180 Его846 3588 по лицу4383 и2532 спрашивали1905 Его:846 3004 прореки,4395 кто5101 2076 ударил3817 Тебя?4571
|
64 Завязав Ему глаза, они спрашивали: «Пророк, скажи-ка, кто Тебя ударил?»
|
65 И2532 много4183 иных2087 хулений987 произносили3004 против1519 Него.846
|
65 И много других оскорбительных слов говорили Ему.
|
66 И2532 как5613 настал1096 день,2250 собрались4863 3588 старейшины4244 3588 народа,2992 первосвященники749 5037 и2532 книжники,1122 и2532 ввели321 Его846 в1519 3588 свой1438 синедрион,4892
|
66 Когда наступил день, собрались старейшины народа, старшие священники и учителя Закона. Иисуса вывели и поставили перед Советом.
|
67 и сказали:3004 Ты4771 ли1487 1488 3588 Христос?5547 скажи2036 нам.2254 Он сказал2036 1161 им:846 если1437 скажу2036 вам,5213 вы не3364 поверите;4100
|
67 «Ответь нам, Ты — Помазанник?» — спросили они. «Если Я вам отвечу, вы не поверите,
|
68 если1437 же1161 и2532 спрошу2065 вас, не3364 будете отвечать611 Мне3427 и не2228 отпустите630 Меня;
|
68 а если сам задам вопрос, не ответите, — сказал Иисус. —
|
69 отныне575 3588 3568 2071 3588 Сын5207 3588 Человеческий444 воссядет2521 одесную1537 1188 3588 силы1411 3588 Божией.2316
|
69 Но отныне Сын человеческий будет сидеть по правую руку Всемогущего Бога».
|
70 И1161 сказали2036 все:3956 итак,3767 Ты4771 1488 3588 Сын5207 3588 Божий?2316 Он3588 1161 4314 отвечал5346 им:846 вы5210 говорите,3004 что3754 Я.1473 1510
|
70 «Так значит, Ты — Сын Бога?» — сказали все. «Это вы говорите, что Я — Сын Бога», — ответил Иисус.
|
71 Они3588 же1161 сказали:2036 какое5101 еще2089 нужно2192 нам5532 свидетельство?3141 ибо1063 мы сами846 слышали191 из575 3588 уст4750 Его.846
|
71 «Зачем нам еще свидетельства? — сказали они тогда. — Мы сами все слышали, из Его собственных уст!»
|