1 2532 Через1223 несколько дней2250 опять3825 пришел1525 Он в1519 Капернаум;2584 и2532 слышно стало,191 что3754 Он2076 в1519 доме.3624
|
1 Когда Он через несколько дней вернулся в Капернаум, прошел слух, что Он уже дома.
|
2 2532 Тотчас2112 собрались4863 многие,4183 так что5620 уже и3366 3588 у4314 3588 дверей2374 не3371 было места;5562 и2532 Он говорил2980 им846 3588 слово.3056
|
2 Собралось столько народу, что не было места для всех даже снаружи, перед дверью. Иисус возвещал им Слово.
|
3 И2532 пришли2064 к4314 Нему846 с расслабленным,3885 5342 которого несли142 5259 четверо;5064
|
3 И вот приходят к Нему люди и вчетвером несут парализованного.
|
4 и,2532 не3361 имея возможности1410 приблизиться4331 к Нему846 за1223 3588 многолюдством,3793 раскрыли648 3588 кровлю4721 дома, где3699 Он находился,2258 и,2532 прокопав1846 ее, спустили5465 3588 постель,2895 на1909 которой3739 3588 лежал2621 расслабленный.3885
|
4 Но они не смогли пронести его через толпу и поэтому, проделав отверстие в крыше дома, над тем местом, где был Иисус, спустили через это отверстие циновку, на которой лежал парализованный.
|
5 3588 Иисус,2424 видя1492 1161 3588 веру4102 их,846 говорит3004 3588 расслабленному:3885 чадо!5043 прощаются863 тебе4671 3588 грехи266 твои.4675
|
5 Иисус, увидев их веру, говорит парализованному: «Сынок, прощены твои грехи!»
|
6 2258 1161 Тут1563 сидели2521 некоторые5100 3588 из книжников1122 и2532 помышляли1260 в1722 3588 сердцах2588 своих:846
|
6 Там сидело несколько учителей Закона, они про себя думали:
|
7 что5101 Он3778 так3779 2980 богохульствует?988 кто5101 может1410 прощать863 грехи,266 кроме1508 одного1520 3588 Бога?2316
|
7 «Что Он такое говорит? Ведь это кощунство! Может ли кто, кроме Бога, прощать грехи?!»
|
8 3588 Иисус,2424 тотчас2112 узнав1921 3588 духом4151 Своим,846 что3754 они так3779 помышляют1260 в1722 себе,1438 сказал2036 им:846 для чего5101 так5023 помышляете1260 в1722 3588 сердцах2588 ваших?5216
|
8 Иисус сразу духом Своим проник в их мысли и говорит им: «Что у вас за мысли в сердце!
|
9 Что5101 2076 легче,2123 сказать2036 ли3588 расслабленному:3885 «прощаются863 тебе4671 3588 грехи»,266 или2228 сказать:2036 «встань,1453 2532 возьми142 свою4675 3588 постель2895 и2532 ходи»?4043
|
9 Не легче ли сказать парализованному „Прощены твои грехи“, чем сказать „Встань, возьми свою циновку и иди“?
|
10 Но1161 чтобы2443 вы знали,1492 что3754 3588 Сын5207 3588 Человеческий444 имеет2192 власть1849 на1909 3588 земле1093 прощать863 грехи,266 - говорит3004 3588 расслабленному:3885
|
10 Так знайте же, что у Сына человеческого есть власть прощать грехи на земле.
|
11 тебе4671 говорю:3004 встань,1453 2532 возьми142 3588 постель2895 твою4675 и2532 иди5217 в1519 3588 дом3624 твой.4675
|
11 Я говорю тебе, — обращается Иисус к парализованному: — Встань, возьми свою циновку и ступай домой».
|
12 Он тотчас2112 встал1453 и,2532 взяв142 3588 постель,2895 вышел1831 перед1726 всеми,3956 так что5620 все3956 изумлялись1839 и2532 прославляли1392 3588 Бога,2316 говоря:3004 3754 никогда3763 ничего такого3779 мы не видали.1492
|
12 Тот встал и тут же, взяв циновку, вышел у всех на глазах. Все были вне себя от изумления, они прославляли Бога и говорили: «Такого мы еще не видели!»
|
13 И2532 вышел1831 Иисус опять3825 к3844 3588 морю;2281 и2532 весь3956 3588 народ3793 пошел2064 к4314 Нему,846 и2532 Он учил1321 их.846
|
13 Иисус снова ушел к морю. Весь народ пошел к Нему, и Он их учил.
|
14 2532 Проходя,3855 увидел1492 Он Левия3018 3588 Алфеева,256 сидящего2521 у1909 3588 сбора пошлин,5058 и2532 говорит3004 ему:846 следуй190 за Мною.3427 И2532 он, встав,450 последовал190 за Ним.846
|
14 Проходя, Он увидел Левия, сына Алфе́я, сидевшего в таможне, и сказал ему: «Следуй за Мной!» Тот встал и пошел за Ним.
|
15 И2532 когда1096 1722 3588 Иисус846 возлежал2621 в1722 3588 доме3614 его,846 2532 возлежали4873 с3588 Ним2424 и3588 ученики3101 Его846 и многие4183 мытари5057 и2532 грешники:268 ибо1063 много4183 их было,2258 и2532 они следовали190 за Ним.846
|
15 И вот Иисус у него дома на обеде. За столом вместе с Иисусом и Его учениками было много сборщиков податей и прочих грешников (ведь их было много, и они ходили с Иисусом).
|
16 3588 Книжники1122 и3588 фарисеи,5330 увидев,1492 что Он846 ест2068 с3326 3588 мытарями5057 и2532 грешниками,268 говорили3004 3588 ученикам3101 Его:846 как5101 это3754 Он ест2068 и2532 пьет4095 с3326 3588 мытарями5057 и2532 грешниками.268
|
16 Учителя Закона из фарисеев увидели, что Он ест с грешниками и сборщиками податей, и стали говорить Его ученикам: «Как это Он ест со сборщиками податей и грешниками?»
|
17 2532 Услышав191 сие,3588 Иисус2424 говорит3004 им:846 не3756 3588 здоровые2480 имеют2192 нужду5532 во враче,2395 но235 3588 больные;2560 2192 Я пришел2064 призвать2564 не3756 праведников,1342 но235 грешников268 к1519 покаянию.3341
|
17 Иисус услышал и говорит им: «Не здоровые нуждаются во враче, а больные. Я пришел призвать не праведников, а грешников».
|
18 2532 2258 3588 Ученики3101 Иоанновы2491 и3588 фарисейские5330 постились.3522 2532 Приходят2064 к Нему846 и2532 говорят:3004 почему1302 3588 ученики3101 Иоанновы2491 и3588 фарисейские5330 постятся,3522 а1161 Твои4674 ученики3101 не3756 постятся?3522
|
18 Однажды, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, пришли к Иисусу люди и спросили: «Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики не постятся?»
|
19 И2532 сказал2036 им846 3588 Иисус:2424 могут1410 ли3361 поститься3522 3588 сыны5207 3588 чертога брачного,3567 когда1722 3739 с3326 ними846 2036 3588 жених?3566 Доколе3745 5550 с3326 ними1438 2192 3588 жених,3566 не3756 могут1410 поститься,3522
|
19 Иисус сказал им: «Разве гости постятся на свадьбе у жениха? Пока жених с ними — не постятся!
|
20 но1161 придут2064 дни,2250 когда3752 отнимется522 у575 них846 3588 жених,3566 и2532 тогда5119 будут поститься3522 в1722 те1565 3588 дни.2250
|
20 Но наступят дни, когда отнимут у них жениха, вот тогда, в тот день, и будут поститься.
|
21 2532 Никто3762 к1909 ветхой3820 одежде2440 не приставляет1976 заплаты1915 из небеленой46 ткани:4470 иначе1490 вновь2537 3588 846 пришитое4138 3588 отдерет142 от3588 старого,3820 и2532 дыра4978 будет1096 еще хуже.5501
|
21 Никто не ставит заплаты из новой ткани на старую одежду, иначе потянет на себя заплата ветхую ткань — и дыра станет еще хуже.
|
22 2532 Никто3762 не вливает906 вина3631 молодого3501 в1519 мехи779 ветхие:3820 иначе1490 молодое3501 3588 вино3631 3588 прорвет4486 3588 мехи,779 и3588 вино3631 вытечет,1632 и3588 мехи779 пропадут;622 но235 вино3631 молодое3501 надобно вливать992 в1519 мехи779 новые.2537
|
22 И никто не наливает молодое вино в старые мехи, иначе прорвет вино мехи — и вино пропадет, и мехи. Молодое вино наливают в новые мехи».
|
23 И2532 случилось1096 Ему846 в1722 3588 субботу4521 проходить3899 1223 3588 засеянными4702 полями, и3588 ученики3101 Его846 дорогою3598 начали756 4160 срывать5089 3588 колосья.4719
|
23 Однажды в субботу Иисус шел через поле. Его ученики на ходу срывали колосья.
|
24 И3588 фарисеи5330 сказали3004 Ему:846 смотри,2396 что5101 они делают4160 в1722 3588 субботу,4521 чего3739 не3756 должно1832 делать?
|
24 Фарисеи стали Ему говорить: «Смотри, что они делают! Этого нельзя делать в субботу!»
|
25 2532 Он846 сказал3004 им:846 неужели вы не читали314 никогда,3763 что5101 сделал4160 Давид,1138 когда3753 имел2192 нужду5532 и2532 взалкал3983 сам846 и2532 бывшие3588 с3326 ним?846
|
25 «Разве вы никогда не читали, — говорит им Иисус, — что сделал Давид, когда был в нужде и когда сам он и люди его голодали?
|
26 как4459 вошел1525 он в1519 3588 дом3624 3588 Божий2316 при1909 3588 первосвященнике749 Авиафаре8 и3588 ел5315 хлебы740 3588 предложения,4286 которых3739 не3756 должно1832 было есть5315 никому, кроме1508 3588 священников,2409 и2532 дал1325 и3588 бывшим5607 с4862 ним?846
|
26 Он вошел в дом Божий, при первосвященнике Авиафа́ре, и ел жертвенный хлеб — тот, который нельзя есть никому, кроме священников, — ел сам и дал своим людям».
|
27 И2532 сказал3004 им:846 3588 суббота4521 для1223 3588 человека,444 1096 а не3756 3588 человек444 для1223 3588 субботы;4521
|
27 И сказал им Иисус: «Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
|
28 посему5620 3588 Сын5207 3588 Человеческий444 есть2076 господин2962 и3588 субботы.4521
|
28 Поэтому Сын человеческий — господин и над субботой».
|