1 2532 Оттуда1564 вышел1831 Он и2532 пришел2064 в1519 3588 Свое846 отечество;3968 2532 за Ним846 следовали190 3588 ученики3101 Его.846
|
1 Иисус ушел оттуда и пришел в Свой родной город. С ним шли и ученики.
|
2 Когда2532 наступила1096 суббота,4521 Он начал756 учить1321 в1722 3588 синагоге;4864 и2532 многие4183 слышавшие191 с изумлением1605 говорили:3004 откуда4159 у Него5129 это?5023 2532 что за5101 3588 премудрость4678 3588 дана1325 Ему,846 и2532 как3754 такие5108 чудеса1411 1223 3588 совершаются1096 руками5495 Его?846
|
2 В субботу Иисус учил в синагоге. Многие из тех, кто Его слушал, были поражены и говорили: «Откуда у Него все это? Что за мудрость такая дана Ему? И дела такие дивные Его руками творятся…
|
3 Не3756 3588 плотник5045 ли2076 Он,3778 сын5207 Марии,3137 брат80 1161 Иакова,2385 2532 Иосии,2500 2532 Иуды2455 и2532 Симона?4613 2532 Не3756 здесь5602 ли,1526 между4314 нами,2248 Его846 3588 сестры?79 И2532 соблазнялись4624 о1722 Нем.846
|
3 Разве Он не плотник, сын Марии и брат Иакова, Иосе́та, Иуды и Симона? Разве не здесь, среди нас, Его сестры?» И потому они Его отвергли.
|
4 3588 Иисус2424 же1161 сказал3004 им:846 3754 не3756 бывает2076 пророк4396 без чести,820 разве1487 только3361 в1722 3588 отечестве3968 своем846 и2532 у1722 3588 сродников4773 и2532 в1722 3588 доме3614 своем.846
|
4 «Всюду пророк в почете, — сказал им Иисус, — только не на родине, не у родных и не в семье».
|
5 И2532 не3756 мог1410 совершить4160 там1563 никакого3762 чуда,1411 только1508 на немногих3641 больных732 возложив2007 3588 руки,5495 исцелил2323 их.
|
5 И Он не смог совершить там ни одного чуда и только нескольких больных исцелил, возложив на них руки.
|
6 И2532 дивился2296 1223 3588 неверию570 их;846 потом2532 ходил4013 3588 по окрестным2945 селениям2968 и учил.1321
|
6 Он удивлялся их неверию. Иисус переходил из селения в селение и учил.
|
7 И,2532 призвав4341 3588 двенадцать,1427 2532 начал756 посылать649 их846 по1417 два,1417 и2532 дал1325 им846 власть над1849 3588 нечистыми169 3588 духами.4151
|
7 Он созвал к себе двенадцать Своих учеников и послал их по двое на проповедь. И дал им власть изгонять нечистых духов.
|
8 И2532 заповедал3853 им846 2443 ничего3367 не брать142 в1519 дорогу,3598 кроме1508 одного3440 посоха:4464 ни3361 сумы,4082 ни3361 хлеба,740 ни3361 меди5475 в1519 3588 поясе,2223
|
8 Он велел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни котомки, ни денег —
|
9 но235 обуваться5265 в простую обувь4547 и2532 не3361 носить1746 двух1417 одежд.5509
|
9 только сандалии на ноги. «И не берите с собой смену одежды, — говорил Он. —
|
10 И2532 сказал3004 им:846 если1437 где3699 войдете1525 в1519 дом,3614 оставайтесь3306 в нем,1563 доколе не2193 302 выйдете1831 из того места.1564
|
10 В каком доме остановитесь, там и оставайтесь, пока не покинете это место.
|
11 И2532 если302 кто3745 не3361 примет1209 вас5209 и не3366 будет слушать191 вас,5216 то, выходя1607 оттуда,1564 отрясите1621 3588 прах5522 3588 от5270 3588 ног4228 ваших,5216 во1519 свидетельство3142 на них.846 Истинно281 говорю3004 вам:5213 отраднее414 будет2071 Содому4670 и2228 Гоморре1116 в1722 день2250 суда,2920 нежели2228 3588 тому1565 городу.4172
|
11 А если в каком-то месте вас не примут и не станут слушать, то, уходя оттуда, даже пыль с ног отряхните. Пусть это служит им предупреждением».
|
12 Они пошли1831 и2532 проповедывали2784 2443 покаяние;3340
|
12 И они пошли и призывали людей покаяться;
|
13 изгоняли1544 многих бесов1140 и2532 многих4183 2532 4183 больных732 мазали218 маслом и2532 исцеляли.2323
|
13 они изгнали много бесов и много больных исцелили, помазав оливковым маслом.
|
14 3588 Царь935 Ирод,2264 услышав191 об Иисусе, (ибо1063 3588 имя3686 Его846 стало1096 гласно5318),2532 говорил:3004 3754 это Иоанн2491 3588 Креститель907 воскрес1453 из1537 мертвых,3498 и2532 потому1223 5124 чудеса1411 3588 делаются1754 1722 им.846
|
14 Тем временем услышал обо всем царь Ирод: ведь имя Иисуса стало повсюду известно; говорили, что это Иоанн Креститель воскрес из мертвых и потому в Нем такая сила;
|
15 Другие243 говорили:3004 3754 это2076 Илия,2243 а1161 иные243 говорили:3004 3754 это2076 пророк,4396 или2228 как5613 один1519 3588 из пророков.4396
|
15 другие говорили, что это Илия, а некоторые — что пророк, такой, как прежние пророки.
|
16 3588 Ирод2264 же,1161 услышав,191 сказал:2036 3754 это3778 2076 Иоанн,2491 которого3739 я1473 обезглавил;607 он846 воскрес1453 из1537 мертвых.3498
|
16 Но Ирод, слушая, говорил: «Это Иоанн, которого я обезглавил. Это он воскрес».
|
17 Ибо1063 сей846 3588 Ирод,2264 послав,649 взял2902 3588 Иоанна2491 и2532 заключил1210 его846 в1722 3588 темницу5438 за1223 Иродиаду,2266 жену1135 Филиппа,5376 брата80 своего,846 потому что3754 женился1060 на ней.846
|
17 Этот самый Ирод приказал взять под стражу Иоанна и бросить его в тюрьму из-за Иродиа́ды, бывшей жены своего брата Филиппа, на которой он женился.
|
18 Ибо1063 3588 Иоанн2491 говорил3004 3588 Ироду:2264 3754 не3756 должно1832 тебе4671 иметь2192 3588 жену1135 3588 брата80 твоего.4675
|
18 Иоанн говорил Ироду: «Нельзя тебе жить с женой брата».
|
19 3588 Иродиада2266 же,1161 злобясь1758 на него,846 2532 желала2309 убить615 его;846 но2532 не3756 могла.1410
|
19 За это Иродиада возненавидела его и добивалась его смерти, но ничего не могла поделать.
|
20 3588 Ибо1063 Ирод2264 боялся5399 3588 Иоанна,2491 зная,1492 что он846 муж435 праведный1342 и2532 святой,40 и2532 берег4933 его;846 2532 многое4183 делал,4160 слушаясь191 его,846 и2532 с удовольствием2234 слушал191 его.846
|
20 Ведь Ирод боялся Иоанна, он знал, что Иоанн — праведный и святой человек, и берег его. Ему нравилось слушать его, хотя эти речи и приводили царя в сильное смущение.
|
21 2532 Настал1096 удобный2121 день,2250 когда3753 Ирод,2264 по случаю дня рождения1077 своего,846 делал4160 пир1173 3588 вельможам3175 своим,846 тысяченачальникам5506 и3588 старейшинам4413 3588 Галилейским,1056 -
|
21 Подходящий случай выдался в день рождения Ирода, когда тот устроил пир для вельмож, военачальников и галилейской знати.
|
22 3588 дочь2364 846 Иродиады2266 вошла,1525 2532 плясала3738 и2532 угодила700 3588 Ироду2264 и3588 возлежавшим4873 с ним;3588 царь935 сказал2036 3588 девице:2877 проси154 у меня,3165 чего1437 хочешь,2309 и2532 дам1325 тебе;4671
|
22 Туда явилась его дочь Иродиада, и пляска ее так понравилась Ироду и гостям, что царь сказал девочке: «Проси у меня чего пожелаешь. Все дам!»
|
23 и2532 клялся3660 ей:846 3754 чего3739 ни1437 попросишь154 у меня,3165 дам1325 тебе,4671 даже до2193 половины2255 3588 моего3450 царства.932
|
23 И царь поклялся: «Все тебе дам, чего ни попросишь, до половины царства».
|
24 Она3588 1161 вышла1831 и спросила2036 3588 у матери3384 своей:846 чего5101 просить?154 Та3588 1161 отвечала:2036 3588 головы2776 Иоанна2491 3588 Крестителя.910
|
24 Она вышла спросить у матери: «Чего мне просить?» — «Голову Иоанна Крестителя», — ответила та.
|
25 И2532 она тотчас2112 пошла1525 с3326 поспешностью4710 к4314 3588 царю935 и просила,154 говоря:3004 хочу,2309 чтобы2443 ты дал1325 мне3427 теперь же1824 на1909 блюде4094 3588 голову2776 Иоанна2491 3588 Крестителя.910
|
25 Девочка тут же поспешила к царю и потребовала: «Я хочу голову Иоанна Крестителя на блюде, дай мне ее сейчас же!»
|
26 2532 Царь935 3588 опечалился,1096 4036 но ради1223 3588 клятвы3727 и3588 возлежавших4873 с ним не3756 захотел2309 отказать114 ей.846
|
26 Царь сильно опечалился, но не решился ей отказать из-за клятвы, данной перед гостями.
|
27 И2532 тотчас,2112 послав649 3588 оруженосца,4688 царь935 повелел2004 принести5342 3588 голову2776 его.846
|
27 Он тут же послал телохранителя и приказал принести ему голову. Тот отрубил в тюрьме Иоанну голову,
|
28 Он3588 1161 пошел,565 отсек607 ему846 голову в1722 3588 темнице,5438 и2532 принес5342 3588 голову2776 его846 на1909 блюде,4094 и2532 отдал1325 ее846 3588 девице,2877 а3588 девица2877 отдала1325 ее846 3588 матери3384 своей.846
|
28 принес ее на блюде и отдал девочке, а та отдала матери.
|
29 3588 Ученики3101 его,846 услышав,191 пришли2064 и2532 взяли142 3588 тело4430 его,846 и2532 положили5087 его846 во1722 гробе.3419
|
29 Ученики Иоанна, узнав об этом, пришли, забрали тело и похоронили.
|
30 И2532 собрались4863 3588 Апостолы652 к4314 3588 Иисусу2424 и2532 рассказали518 Ему846 все,3956 и2532 что3745 сделали,4160 и2532 чему3745 научили.1321
|
30 Апостолы вернулись к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что сделали и чему научили.
|
31 2532Он сказал2036 им:846 пойдите1205 вы5210 846 одни2596 2398 в1519 пустынное2048 место5117 и2532 отдохните373 немного,3641 - ибо1063 много4183 было2258 3588 приходящих2064 и3588 отходящих,5217 так что и2532 3761 есть5315 им было некогда.2119
|
31 Он говорит им: «А теперь отправляйтесь куда-нибудь в безлюдное место, побудьте там одни и немного отдохните». Действительно, люди непрерывно сменяли друг друга, и им некогда было даже поесть.
|
32 И2532 отправились565 в1519 пустынное2048 место5117 3588 в лодке4143 2596 одни.2398
|
32 Они тайком отправились на лодке в пустынное место.
|
33 2532 Народ3793 увидел,1492 как они846 отправлялись,5217 3588 и2532 многие4183 узнали1921 их;846 и2532 бежали4936 туда1563 пешие3979 из575 всех3956 3588 городов,4172 и2532 предупредили4281 их,846 и2532 собрались4905 к4314 Нему.846
|
33 Но когда они отплывали, их все же увидели и многие их узнали. И со всех окрестных городов побежали туда берегом люди и оказались на месте раньше них.
|
34 3588 Иисус,2424 выйдя,1831 увидел1492 множество4183 народа3793 и2532 сжалился4697 над1909 ними,846 потому что3754 они были,2258 как5613 овцы,4263 не3361 имеющие2192 пастыря;4166 и2532 начал756 учить1321 их846 много.4183
|
34 Иисус, выйдя на берег, увидел большую толпу. Ему стало их жалко, потому что были они словно овцы без пастуха. Он стал их многому учить.
|
35 И2532 как2235 времени5610 прошло1096 много,4183 ученики3101 Его,846 приступив4334 к Нему,846 говорят:3004 3754 2076 3588 место5117 здесь пустынное,2048 а2532 времени5610 уже2235 много,4183 -
|
35 Время было уже позднее, и ученики, подойдя к Нему, сказали: «Место пустынное, и время уже позднее.
|
36 отпусти630 их,846 чтобы2443 они пошли565 в1519 3588 окрестные2945 деревни68 и2532 селения2968 и купили59 себе1438 хлеба,740 5101 ибо1063 им нечего3756 есть.5315 2129
|
36 Отпусти их, пусть сходят в окрестные деревни и селения и купят себе поесть».
|
37 Он3588 1161 сказал2036 им846 в ответ:611 вы5210 дайте1325 им846 есть.5315 И2532 сказали3004 Ему:846 разве нам пойти565 купить59 хлеба740 динариев1220 на двести1250 и2532 дать1325 им846 есть?5315
|
37 «Накормите их сами», — ответил Иисус. «Уж не пойти ли нам купить для них хлеба? Денариев так на двести! Тогда накормим!» — говорят они.
|
38 Но1161 Он3588 спросил3004 их:846 сколько4214 у2192 вас хлебов?740 пойдите,5217 2532 посмотрите.14922532 Они, узнав,1097 сказали:3004 пять4002 хлебов и2532 две1417 рыбы.2486
|
38 «Сколько у вас хлеба? Сходите посмотрите», — говорит Он им. Они посмотрели и отвечают: «Пять хлебов и две рыбы».
|
39 Тогда2532 повелел2004 им846 рассадить347 всех3956 отделениями4849 4849 на1909 3588 зеленой5515 траве.5528
|
39 Он велел ученикам рассадить народ группами на зеленеющей траве.
|
40 И2532 сели377 рядами,4237 4237 по303 сто1540 и2532 по303 пятидесяти.4004
|
40 Они расселись рядами по сто и пятьдесят человек.
|
41 2532Он взял2983 3588 пять4002 хлебов740 и3588 две1417 рыбы,2486 воззрев308 на1519 3588 небо,3772 благословил2127 и2532 преломил2622 3588 хлебы740 и2532 дал1325 3588 ученикам3101 Своим,846 чтобы2443 они раздали3908 им;846 и3588 две1417 рыбы2486 разделил3307 на всех.3956
|
41 Иисус взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, произнес молитву благодарения, разломил хлеб и дал ученикам, чтобы те его раздали. Он разделил на всех и две рыбы.
|
42 И2532 ели5315 все,3956 и2532 насытились.5526
|
42 Все ели и наелись
|
43 И2532 набрали142 кусков2801 хлеба и2532 остатков от575 3588 рыб2486 двенадцать1427 полных4134 коробов.2894
|
43 и еще набрали кусков хлеба и рыбы полных двенадцать корзин.
|
44 Было2258 же3588 евших5315 3588 хлебы740 около5616 пяти тысяч4000 мужей.435
|
44 А едоков было пять тысяч человек.
|
45 И2532 тотчас2112 понудил315 3588 учеников3101 Своих846 войти1684 в1519 3588 лодку4143 и2532 отправиться4254 вперед на1519 3588 другую сторону4008 к4314 Вифсаиде,966 пока2193 Он846 отпустит630 3588 народ.3793
|
45 Затем Иисус велел ученикам сразу же сесть в лодку и плыть на другой берег, к Вифсаиде, не дожидаясь, пока Он отправит народ.
|
46 И,2532 отпустив657 их,846 пошел565 на1519 3588 гору3735 помолиться.4336
|
46 Простившись с людьми, Он поднялся на гору помолиться.
|
47 2532 Вечером3798 1096 3588 лодка4143 была2258 посреди1722 3319 3588 моря,2281 а2532 Он846 один3441 на1909 3588 земле.1093
|
47 Когда настал вечер, лодка была посреди моря, а Он оставался один на берегу.
|
48 И2532 увидел1492 их846 бедствующих928 в1722 3588 плавании,1643 потому что1063 3588 ветер417 им846 был2258 противный;1727 около4012 же2532 четвертой5067 стражи5438 3588 ночи3571 подошел2064 к4314 ним,846 идя4043 по1909 3588 морю,2281 и2532 хотел2309 миновать3928 их.846
|
48 Увидев, что они выбились из сил, борясь со встречным ветром, Он на рассвете пошел к ним по морю и, казалось, хотел пройти мимо.
|
49 Они,3588 1161 увидев1492 Его846 идущего4043 по1909 3588 морю,2281 подумали,1380 что это1511 призрак,5326 и2532 вскричали.349
|
49 Видя, что Он идет по морю, они решили, что это призрак, и закричали,
|
50 Ибо1063 все3956 видели1492 Его846 и2532 испугались.5015 И2532 тотчас2112 заговорил2980 с3326 ними846 и2532 сказал3004 им:846 ободритесь;2293 это1510 Я,1473 не3361 бойтесь.5399
|
50 потому что все видели Его и сильно перепугались. Но Он тут же заговорил с ними: «Смелей, это Я, не бойтесь!» —
|
51 И2532 вошел305 к4314 ним846 в1519 3588 лодку,4143 и3588 ветер417 утих.2869 И2532 они чрезвычайно3029 1537 4053 изумлялись1839 в1722 себе1438 и2532 дивились,2296
|
51 и вошел к ним в лодку. Ветер сразу стих. Это их поразило еще больше.
|
52 ибо1063 не3756 вразумились4920 чудом над1909 3588 хлебами,740 потому что1063 3588 сердце2588 их846 было2258 окаменено.4456
|
52 Они ведь не поняли, что значило чудо с хлебами, сердца их оставались слепы.
|
53 И,2532 переправившись,1276 прибыли2064 в1909 3588 землю1093 Геннисаретскую1082 и2532 пристали4358 к берегу.
|
53 Они переправились и пристали к берегу в Геннисаре́те.
|
54 2532Когда вышли1831 они846 из1537 3588 лодки,4143 тотчас2112 жители, узнав1921 Его,846
|
54 Как только они вышли из лодки, их узнали и,
|
55 обежали4063 всю3650 3588 окрестность4066 ту1565 и начали756 на1909 3588 постелях2895 3588 приносить4064 больных2560 2192 туда, где3699 Он, как слышно191 было, находился.3754 1563 2076
|
55 обежав все окрестности, сносили больных на циновках туда, где, по слухам, был Иисус.
|
56 И2532 куда3699 ни302 приходил1531 Он, в1519 селения2968 ли,2228 в города4172 ли,2228 в деревни68 ли, клали5087 3588 больных770 на1722 3588 открытых местах58 и2532 просили3870 Его,846 чтобы2443 им прикоснуться680 хотя2579 к3588 краю2899 3588 одежды2440 Его;846 и2532 которые3745 302 прикасались680 к Нему,846 исцелялись.4982
|
56 Где бы Он ни появлялся — в селах, городах, усадьбах, — всюду клали на площадях больных и просили Его позволить им прикоснуться хотя бы к краю одежды. И тот, кто прикасался, выздоравливал.
|