1 Отправившись450 оттуда,2547 приходит2064 в1519 3588 пределы3725 3588 Иудейские2449 за1223 3588 Иорданскою2446 стороною.4008 2532 Опять3825 собирается4848 к4314 Нему846 народ,3793 и,2532 по5613 обычаю1486 Своему, Он опять3825 учил1321 их.846
|
1 Оттуда Иисус направляется в Иудею и в земли за Иорданом. И снова с Ним шли толпы людей, и Он их учил, как обычно.
|
2 2532 Подошли4334 3588 фарисеи5330 и спросили,1905 искушая3985 Его:846 позволительно1832 ли1487 разводиться630 мужу435 с женою?1135
|
2 И вот пришли к Нему фарисеи и задали вопрос, желая испытать Его: «Может ли по Закону мужчина развестись с женой?»
|
3 Он3588 1161 сказал2036 им846 в ответ:611 что5101 заповедал1781 вам5213 Моисей?3475
|
3 «А что вам заповедал Моисей?» — спросил Иисус.
|
4 Они3588 1161 сказали:2036 Моисей3475 позволил2010 писать1125 разводное647 письмо975 и2532 разводиться.630
|
4 «Моисей позволил развестись с женою, дав ей свидетельство о разводе», — ответили они.
|
5 3588 Иисус2424 сказал2036 им846 в ответ:611 по4314 3588 жестокосердию4641 вашему5216 он написал1125 вам5213 3588 сию5026 заповедь.1785
|
5 «Моисей написал вам такую заповедь, потому что сердца у вас черствы и упрямы, — возразил Иисус. —
|
6 В575 начале746 же1161 создания,2937 3588 Бог2316 мужчину730 и2532 женщину2338 сотворил4160 их.846
|
6 Но с самого начала, со времен сотворения мира, Бог „мужчину и женщину сотворил.
|
7 Посему1752 5127 оставит2641 человек444 3588 отца3962 своего846 и2532 мать3384
|
7 Поэтому оставит человек отца и мать и соединится с женой,
|
8 и2532 прилепится4347 к4314 3588 жене1135 своей,846 и2532 будут2071 3588 два1417 1519 одною3391 плотью;4561 так что5620 они уже не3765 1526 двое,1417 но235 одна3391 плоть.4561
|
8 и станут двое единой плотью“. Итак, их уже не два человека, а одно существо.
|
9 Итак,3767 что3739 3588 Бог2316 сочетал,4801 того человек444 да не3361 разлучает.5563
|
9 То, что соединил Бог, пусть человек не разлучает».
|
10 2532 В1722 3588 доме3614 3588 ученики3101 Его846 опять3825 спросили1905 Его846 о4012 3588 том же.846
|
10 А в доме ученики спросили Его о том же.
|
11 2532Он сказал3004 им:846 3739 кто1437 разведется630 3588 с женою1135 своею846 и2532 женится1060 на другой,243 тот прелюбодействует3429 от1909 нее;846
|
11 «Кто разведется с женой и женится на другой, тот согрешит, нарушив супружескую верность, — ответил Иисус. —
|
12 и2532 если1437 жена1135 разведется630 3588 с мужем435 своим846 и2532 выйдет1060 за другого,243 прелюбодействует.3429
|
12 И если женщина разведется с мужем и выйдет за другого, то она совершит тот же грех».
|
13 2532 Приносили4374 к Нему846 детей,3813 чтобы2443 Он прикоснулся680 к ним;846 3588 ученики3101 же1161 не допускали2008 3588 приносящих.4374
|
13 К Иисусу приносили детей, чтобы Он к ним прикоснулся. А ученики их бранили.
|
14 Увидев1492 1161 то,3588 Иисус2424 вознегодовал23 и2532 сказал2036 им:846 пустите863 3588 детей3813 приходить2064 ко4314 Мне3165 и2532 не3361 препятствуйте2967 им,846 3588 ибо1063 таковых5108 есть2076 3588 Царствие932 3588 Божие.2316
|
14 Иисус, увидев это, возмутился и сказал им: «Пусть дети приходят ко Мне, не мешайте им. Ведь Царство Бога принадлежит таким, как они.
|
15 Истинно281 говорю3004 вам:5213 кто3739 1437 не3362 примет1209 3588 Царствия932 3588 Божия,2316 как5613 дитя,3813 тот не3364 войдет1525 в1519 него.846
|
15 Верно вам говорю, кто не примет Царства Бога, как ребенок, тот не войдет туда».
|
16 И,2532 обняв1723 их,846 возложил5087 3588 руки5495 на1909 них846 и благословил2127 их.846
|
16 И, обняв детей, Иисус возложил на них руки и благословил.
|
17 2532Когда выходил1607 Он846 в1519 путь,3598 подбежал4370 некто,1520 2532 пал пред1120 Ним846 на колени и спросил1905 Его:846 Учитель1320 благий!18 что5101 мне делать,4160 чтобы2443 наследовать2816 жизнь2222 вечную?166
|
17 Когда Иисус отправлялся в путь, к Нему подбежал человек и, упав перед Ним на колени, спросил: «Добрый Учитель, что мне делать, чтобы получить вечную жизнь?»
|
18 3588 1161 Иисус2424 сказал2036 ему:846 что5101 ты называешь3004 Меня3165 благим?18 Никто3762 не благ,18 как только1508 один1520 3588 Бог.2316
|
18 «Почему ты называешь Меня добрым? — сказал Иисус. — Один Бог добр.
|
19 Знаешь1492 3588 заповеди:1785 «не3361 прелюбодействуй»,3431 «не3361 убивай»,5407 «не3361 кради»,2813 «не3361 лжесвидетельствуй»,5576 «не3361 обижай»,650 «почитай5091 3588 отца3962 твоего4675 и3588 мать».3384
|
19 Ты знаешь Его заповеди: не убивай, не нарушай супружескую верность, не воруй, не давай ложных показаний, не обманывай, чти отца и мать».
|
20 Он3588 же1161 сказал2036 Ему846 в ответ:611 Учитель!1320 все3956 это5023 сохранил5442 я от1537 юности3503 моей.3450
|
20 «Учитель, я с юных лет соблюдаю все это», — ответил тот Иисусу.
|
21 3588 1161 Иисус,2424 взглянув1689 на него,846 полюбил25 его846 и2532 сказал2036 ему:846 одного1520 тебе4671 недостает:5302 пойди,5217 все,3745 что имеешь,2192 продай4453 и2532 раздай1325 3588 нищим,4434 и2532 будешь иметь2192 сокровище2344 на1722 небесах;3772 и2532 приходи,1204 последуй190 за Мною,3427 взяв142 3588 крест.4716
|
21 Иисус взглянул на него, и он сразу Ему полюбился. Иисус сказал: «Одного тебе недостает. Иди, продай все, что есть у тебя, и раздай бедным. Тогда богатство будет у тебя на небе. А потом приходи и следуй за Мной».
|
22 Он3588 же,1161 смутившись4768 от1909 сего3588 слова,3056 отошел565 с печалью,3076 потому что1063 у него2192 было2258 большое4183 имение.2933
|
22 Но тот помрачнел от этих слов и ушел печальный: он был очень богат.
|
23 И,2532 посмотрев вокруг,4017 Иисус2424 говорит3004 3588 ученикам3101 Своим:846 как4459 трудно1423 3588 имеющим2192 богатство5536 войти1525 в1519 3588 Царствие932 3588 Божие!2316
|
23 Иисус, оглядевшись вокруг, сказал ученикам: «Как трудно зажиточным войти в Царство Бога!»
|
24 3588 1161 Ученики3101 ужаснулись2284 от1909 3588 слов3056 Его.846 3588 Но1161 Иисус2424 опять3825 говорит3004 им846 в ответ:611 дети!5043 как4459 трудно1422 2076 3588 надеющимся3982 на1909 3588 богатство5536 войти1525 в1519 3588 Царствие932 3588 Божие!2316
|
24 Учеников изумили Его слова. Но Иисус повторил: «Дети мои, как трудно войти в Царство Бога!
|
25 Удобнее2123 2076 верблюду2574 пройти1525 сквозь1223 3588 игольные4476 уши,5168 нежели2228 богатому4145 войти1525 в1519 3588 Царствие932 3588 Божие.2316
|
25 Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем в Царство Бога войти богачу».
|
26 Они3588 же1161 чрезвычайно4057 изумлялись1605 и говорили3004 между4314 собою:1438 кто5101 же2532 может1410 спастись?4982
|
26 Они были так поражены, что между собой говорили: «Кто же тогда может спастись?»
|
27 3588 Иисус,2424 воззрев1689 1161 на них,846 говорит:3004 3844 человекам444 это невозможно,102 но235 не3756 3844 3588 Богу,2316 ибо1063 все3956 возможно1415 2076 3844 3588 Богу.2316
|
27 Иисус, посмотрев на них, сказал: «Для людей это невозможно, но не для Бога. Для Бога все возможно».
|
28 И2532 начал756 3588 Петр4074 говорить3004 Ему:846 вот,2400 мы2249 оставили863 все3956 и2532 последовали190 за Тобою.4671
|
28 Тогда заговорил Петр: «А вот мы оставили все и пошли за Тобой».
|
29 1161 3588 Иисус2424 сказал2036 в ответ:611 истинно281 говорю3004 вам:5213 нет2076 никого,3762 кто3739 оставил863 бы дом,3614 или2228 братьев,80 или2228 сестер,79 или2228 отца,3962 или2228 мать,3384 или2228 жену,1135 или2228 детей,5043 или2228 земли,68 ради1752 Меня1700 и3588 Евангелия,2098
|
29 «Верно вам говорю, — сказал Иисус, — всякий, кто оставил дом, братьев, сестер, мать, отца, детей, поля ради Меня и ради Радостной Вести,
|
30 и1487 не3361 получил2983 бы ныне,3568 во1722 3588 время2540 сие,5129 среди3326 гонений,1375 во сто крат более1542 домов,3614 и2532 братьев80 и2532 сестер,79 и отцов, и2532 матерей,3384 и2532 детей,5043 и2532 земель,68 а2532 в1722 3588 веке165 3588 грядущем2064 жизни2222 вечной.166
|
30 получит теперь, в этом веке, во сто раз больше домов, братьев, сестер, матерей, детей, полей, но и преследований тоже, а в Веке будущем — вечную жизнь.
|
31 Многие4183 же1161 будут2071 первые4413 последними,2078 и3588 последние2078 первыми.4413
|
31 Но многие из тех, что сейчас первые, станут последними, а последние — первыми».
|
32 Когда были2258 1161 они на1722 3588 пути,3598 восходя305 в1519 Иерусалим,2414 Иисус2424 шел2258 впереди4254 их,846 а2532 они ужасались2284 и,2532 следуя190 за Ним, были в страхе.5399 2532 Подозвав3880 3588 двенадцать,1427 Он опять3825 начал756 им846 говорить3004 о том,3588 что3195 будет4819 с Ним:846
|
32 Теперь они держали путь в Иерусалим. Впереди шел Иисус. Ученики были в тревоге, а их спутникам было страшно. Иисус отвел в сторону двенадцать учеников и стал им говорить, что с Ним будет:
|
33 3754 вот,2400 мы восходим305 в1519 Иерусалим,2414 и3588 Сын5207 3588 Человеческий444 предан будет3860 3588 первосвященникам749 и3588 книжникам,1122 и2532 осудят2632 Его846 на смерть,2288 и2532 предадут3860 Его846 3588 язычникам,1484
|
33 «Вот идем мы в Иерусалим. Сына человеческого выдадут старшим священникам и учителям Закона. Его приговорят к смерти и отдадут в руки язычников.
|
34 и2532 поругаются1702 над Ним,846 и2532 будут бить3146 Его,846 и2532 оплюют1716 Его,846 и2532 убьют615 Его;846 и3588 в третий5154 день2250 воскреснет.450
|
34 И те будут над Ним глумиться, будут плевать в Него, бичевать и убьют. Но через три дня Он воскреснет».
|
35 2532 Тогда подошли4365 к Нему846 3588 сыновья5207 Зеведеевы2199 Иаков2385 и2532 Иоанн2491 и сказали:3004 Учитель!1320 мы желаем,2309 чтобы2443 3739 Ты сделал4160 нам,2254 о чем1437 попросим.154
|
35 Подходят к Нему Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. «Учитель, — говорят они, — сделай для нас то, что мы попросим».
|
36 Он3588 1161 сказал2036 им:846 что5101 хотите,2309 чтобы Я3165 сделал4160 вам?5213
|
36 «Что для вас сделать?» — спросил Он.
|
37 Они3588 1161 сказали2036 Ему:846 дай1325 нам2254 2443 сесть2523 у Тебя,4675 одному1520 по1537 правую1188 сторону, а2532 другому1520 по1537 левую2176 4675 в1722 3588 славе1391 Твоей.4675
|
37 «Сделай, чтобы мы, когда Ты будешь прославлен, сидели рядом с Тобой — один по правую руку, а другой по левую», — ответили они.
|
38 3588 Но1161 Иисус2424 сказал2036 им:846 не3756 знаете,1492 чего5101 просите.154 Можете1410 ли пить4095 3588 чашу,4221 которую3739 Я1473 пью,4095 и3588 креститься907 крещением,908 которым3739 Я1473 крещусь?907
|
38 «Вы не знаете, чего просите, — сказал им Иисус. — Можете выпить чашу, которую Я пью, или креститься крещением, которым Я крещусь?»
|
39 Они3588 1161 отвечали:2036 846 можем.1410 3588 Иисус2424 же1161 сказал2036 им:846 3588 3303 чашу,4221 которую3739 Я1473 пью,4095 будете пить,4095 и3588 крещением,908 которым3739 Я1473 крещусь,907 будете креститься;907
|
39 «Можем», — ответили они. Но Иисус сказал им: «Чашу, которую Я пью, вы выпьете и крещением, которым Я крещусь, будете креститься.
|
40 3588 а1161 дать сесть2523 у Меня3450 по1537 правую1188 сторону и2532 по1537 левую2176 3450 - не3756 2076 от Меня1699 1325 зависит, но235 кому3739 уготовано.2090
|
40 А сесть по правую руку Мою или по левую — дать это не в Моей власти: там сядут те, кому предназначено Богом».
|
41 И,2532 услышав,191 десять1176 начали756 негодовать23 на4012 Иакова2385 и2532 Иоанна.2491
|
41 Когда остальные десять услышали слова Иакова и Иоанна, они стали возмущаться.
|
42 3588 Иисус2424 же,1161 подозвав4341 их,846 сказал3004 им:846 вы знаете,1492 что3754 3588 почитающиеся1380 князьями757 3588 народов1484 господствуют2634 над ними,846 и3588 вельможи3173 их846 властвуют2715 ими.846
|
42 Но Иисус, подозвав их, сказал: «Вы знаете, что у язычников правители и начальники господствуют над ними и великие ими полностью распоряжаются.
|
43 Но1161 между1722 вами5213 да не3756 будет2071 так:3779 а235 кто3739 1437 хочет2309 быть1096 большим3173 между1722 вами,5213 да будет2071 вам5216 слугою;1249
|
43 Но у вас пусть будет не так! Пусть тот, кто хочет быть у вас главным, будет вам слугой,
|
44 и2532 кто3739 302 хочет2309 быть1096 первым4413 между вами,5216 да будет2071 всем3956 рабом.1401
|
44 и кто хочет быть среди вас первым, тот пусть будет для всех рабом.
|
45 Ибо1063 и3588 Сын5207 3588 Человеческий444 не3756 для того пришел,2064 чтобы Ему служили,1247 но235 чтобы послужить1247 и2532 отдать1325 3588 душу5590 Свою846 для473 искупления3083 многих.4183
|
45 Ведь и Сын человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, а чтобы служить и отдать Свою жизнь как выкуп за множество жизней».
|
46 2532 Приходят2064 в1519 Иерихон.2410 И2532 когда выходил1607 Он846 из575 Иерихона2410 с3588 учениками3101 Своими846 и2532 множеством2425 народа,3793 Вартимей,924 сын5207 Тимеев,5090 слепой5185 сидел2521 у3844 3588 дороги,3598 прося4319 милостыни.
|
46 Они приходят в Иерихо́н. Когда Он выходил из Иерихона с учениками и с большой толпой, у дороги сидел Бар-Тима́й (то есть сын Тимая), слепой нищий.
|
47 2532 Услышав,191 что3754 это2076 Иисус2424 3588 Назорей,3480 он начал756 кричать2896 и2532 говорить:3004 3588 Иисус,2424 Сын5207 Давидов!1138 помилуй1653 меня.3165
|
47 Услышав, что здесь Иисус Назарянин, он закричал: «Сын Давида! Иисус! Сжалься надо мной!»
|
48 2532 Многие4183 заставляли2008 его846 2443 молчать;4623 но1161 он3588 еще3123 более4183 стал кричать:2896 Сын5207 Давидов!1138 помилуй1653 меня.3165
|
48 Многие требовали, чтобы он замолчал, но слепой кричал еще громче: «Сын Давида! Сжалься надо мной!»
|
49 3588 Иисус2424 остановился2476 и велел2036 его846 позвать.5455 2532 Зовут5455 3588 слепого5185 и говорят3004 ему:846 не бойся,2293 вставай,1453 зовет5455 тебя.4571
|
49 Иисус остановился и сказал: «Позовите его». Слепого зовут: «Ну, вставай, Он тебя зовет!»
|
50 Он3588 1161 сбросил577 3588 с себя846 верхнюю одежду,2440 встал450 и пришел2064 к4314 3588 Иисусу.2424
|
50 Бар-Тимай, скинув плащ, вскочил и подбежал к Иисусу.
|
51 2532 Отвечая611 ему,846 Иисус2424 спросил:3004 чего5101 ты4671 хочешь2309 от Меня?41603588 1161 Слепой5185 сказал2036 Ему:846 Учитель!4462 чтобы2443 мне прозреть.308
|
51 «Что для тебя сделать? — спросил его Иисус. — Чего ты хочешь?» — «Раббуни, видеть!» — ответил слепой.
|
52 3588 1161 Иисус2424 сказал2036 ему:846 иди,5217 3588 вера4102 твоя4675 спасла4982 тебя.4571 И2532 он тотчас2112 прозрел308 и2532 пошел190 за3588 Иисусом2424 по1722 3588 дороге.3598
|
52 «Ступай, тебя спасла твоя вера», — сказал Иисус. Тот сразу стал видеть и пошел за Ним.
|