1 2532 Когда3753 приблизились1448 к1519 Иерусалиму,2419 к1519 Виффагии967 и2532 Вифании,963 к4314 3588 горе3735 3588 Елеонской,1636 Иисус посылает649 двух1417 3588 из учеников3101 Своих846
|
1 Когда они подходили к Иерусалиму — они были уже недалеко от Вифагии и Вифа́нии, у Масличной горы, — Иисус послал двух учеников,
|
2 и2532 говорит3004 им:846 пойдите5217 в1519 3588 селение,2968 которое3588 прямо перед2713 вами;5216 2532 входя1531 в1519 него,846 тотчас2112 найдете2147 привязанного1210 молодого осла,4454 на1909 которого3739 никто3762 из людей444 не садился;2523 отвязав3089 его,846 приведите.71
|
2 сказав им: «Ступайте вон в ту деревню напротив. У самого входа в деревню найдете молодого осла на привязи, на нем еще никто не ездил. Отвяжите его и ведите сюда.
|
3 И2532 если1437 кто5100 скажет2036 вам:5213 «что5101 вы это5124 делаете?4160» - отвечайте,2036 что3754 3588 он846 надобен5532 Господу;2962 2192 и2532 тотчас2112 пошлет649 его846 сюда.5602
|
3 А если кто вас спросит: „Что вы делаете?“, — отвечайте: „Он нужен Господу, Он скоро его вернет“».
|
4 Они пошли,565 1161 и2532 нашли2147 3588 молодого осла,4454 привязанного1210 у4314 3588 ворот2374 на1854 1909 3588 улице,296 и2532 отвязали3089 его.846
|
4 Они пошли, нашли осленка, привязанного к воротам в переулке, и стали его отвязывать.
|
5 И2532 некоторые5100 из3588 стоявших2476 там1563 говорили3004 им:846 что5101 делаете?4160 зачем отвязываете3089 3588 осленка?4454
|
5 Стоявшие там люди говорили им: «Что вы делаете? Зачем отвязываете осленка?»
|
6 Они3588 1161 отвечали2036 им,846 как2531 повелел1781 3588 Иисус;2424 и2532 те отпустили863 их.846
|
6 Но они ответили так, как им велел Иисус, и их отпустили.
|
7 И2532 привели71 3588 осленка4454 к4314 3588 Иисусу,2424 и2532 возложили1911 на него846 3588 одежды2440 свои;846 2532 Иисус сел2523 на1909 него.846
|
7 Они привели осла к Иисусу, положили на осла свою одежду, и Иисус сел на него.
|
8 Многие4183 же1161 3588 постилали4766 одежды2440 свои846 по1519 3588 дороге;3598 а1161 другие243 резали2875 ветви4746 с1537 3588 дерев1186 и2532 постилали4766 по1519 3588 дороге.3598
|
8 Многие стелили на дороге свою одежду, а другие — ветви, срезанные с деревьев в поле.
|
9 И3588 предшествовавшие4254 и3588 сопровождавшие190 восклицали:2896 3004 осанна!5614 благословен2127 3588 Грядущий2064 во1722 имя3686 Господне!2962
|
9 И те, что шли впереди, и те, что шли сзади, кричали: «Осанна! Благословен Идущий во имя Господне!
|
10 благословенно2127 2228 грядущее2064 во1722 имя3686 Господа2962 царство932 3588 отца3962 нашего2257 Давида!1138 осанна5614 в1722 3588 вышних!5310
|
10 Да будет благословенно грядущее царство нашего отца Давида! Осанна в небесах!»
|
11 И2532 вошел1525 3588 Иисус2424 в1519 Иерусалим2414 и2532 в1519 3588 храм;2411 и,2532 осмотрев4017 все,3956 как3588 время5610 уже2235 было5607 позднее,3798 вышел1831 в1519 Вифанию963 с3326 3588 двенадцатью.1427
|
11 Иисус вступил в Иерусалим и направился в Храм. Все осмотрев, Он вернулся поздно вечером в Вифанию со Своими двенадцатью учениками.
|
12 3588На другой день,1887 когда они846 вышли1831 из575 Вифании,963 Он взалкал;3983
|
12 На следующий день, когда они вышли из Вифании, Иисус почувствовал голод.
|
13 и,2532 увидев1492 издалека3113 смоковницу,4808 покрытую2192 листьями,5444 пошел,2064 не1487 найдет2147 ли686 чего5100 на1722 ней;846 но,2532 придя2064 к1909 ней,846 ничего3762 не нашел,2147 кроме1487 3361 листьев,5444 ибо1063 еще не3756 время2540 было2258 собирания смокв.4810
|
13 Увидев вдали смоковницу, покрытую листвой, Он пошел к ней посмотреть, нет ли на ней плодов, но, подойдя, не нашел ничего, кроме листвы, — для плодов было еще рано.
|
14 И2532 611 3588 сказал2036 ей846 Иисус:2424 отныне3371 да не вкушает5315 никто3367 от1537 тебя4675 1519 3588 плода2590 вовек!165 И2532 слышали191 то3588 ученики3101 Его.846
|
14 Тогда Иисус сказал ей: «Так пусть никто не ест твоих плодов вовеки!» Ученики это слышали.
|
15 2532 Пришли2064 в1519 Иерусалим.2414 3588 Иисус,2424 войдя1525 в1519 3588 храм,2411 начал756 выгонять1544 3588 продающих4453 и2532 покупающих59 в1722 3588 храме;2411 и3588 столы5132 3588 меновщиков2855 и3588 скамьи2515 3588 продающих4453 3588 голубей4058 опрокинул;2690
|
15 И вот приходят они в Иерусалим. Войдя в храмовый двор, Иисус выгнал вон тех, кто продавал и покупал в Храме, опрокинул столы менял и скамьи торгующих голубями.
|
16 и2532 не3756 позволял,863 чтобы2443 кто5100 пронес1308 через1223 3588 храм2411 какую-либо вещь.4632
|
16 И никому ничего не позволял проносить через храмовый двор.
|
17 И2532 учил1321 их,846 говоря:3004 не3756 написано1125 3754 ли:3588 «дом3624 Мой3450 домом3624 молитвы4335 наречется2564 для всех3956 3588 народов»?1484 А1161 вы5210 сделали4160 его846 вертепом4693 разбойников.3027
|
17 Он учил их и говорил: «Разве не сказано в Писании: „Мой храм называться будет домом молитвы для всех народов“? А вы превратили его в разбойничий притон!»
|
18 2532 Услышали191 это3588 книжники1122 и3588 первосвященники,749 и2532 искали,2212 как4459 бы погубить622 Его,846 ибо1063 боялись5399 Его,846 потому что3754 весь3956 3588 народ3793 удивлялся1605 1909 3588 учению1322 Его.846
|
18 Когда это услышали старшие священники и учителя Закона, они стали искать способ расправиться с Ним. Ведь они Его боялись, потому что весь народ поражался Его учению.
|
19 Когда3753 же2532 стало1096 поздно,3796 Он вышел1607 вон из1854 3588 города.4172
|
19 Когда настал вечер, Иисус с учениками ушел из города.
|
20 2532 Поутру,4404 проходя мимо,3899 увидели,1492 что3588 смоковница4808 засохла3583 до1537 корня.4491
|
20 На следующее утро они проходили мимо смоковницы и увидели, что она вся засохла, от самых корней.
|
21 И,2532 вспомнив,363 Петр4074 говорит3004 Ему:846 Равви!4461 посмотри,2396 смоковница,4808 которую3739 Ты проклял,2672 засохла.3583
|
21 Петр, припомнив вчерашнее, говорит Иисусу: «Учитель, смотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла!»
|
22 2532 Иисус,2424 отвечая,611 говорит3004 им:846
|
22 Иисус сказал им в ответ: «Верьте Богу!
|
23 имейте2192 веру4102 Божию,2316 ибо1063 истинно281 говорю3004 вам,5213 3754 если302 кто3739 скажет2036 3588 горе3735 сей:5129 «поднимись142 и2532 ввергнись906 в1519 3588 море»,2281 и2532 не3361 усомнится1252 в1722 3588 сердце2588 своем,846 но235 поверит,4100 что3754 сбудется1096 по словам3739 3004 его, - будет2071 ему,846 что3739 ни1437 скажет.2036
|
23 Верно вам говорю, если скажет кто этой горе: „Поднимись и бросься в море!“ — и не усомнится в душе, но будет верить, что сказанное им исполнится, так и будет!
|
24 Потому1223 5124 говорю3004 вам:5213 все,3956 чего3745 ни302 будете просить154 в молитве,4336 верьте,4100 что3754 получите,2983 - и2532 будет2071 вам.5213
|
24 Поэтому вам говорю Я: о чем бы вы ни молились и чего бы ни просили, верьте, что вы уже получили, — и так и будет!
|
25 И2532 когда3752 стоите4739 на молитве,4336 прощайте,863 если1487 что5100 имеете2192 на2596 кого,5100 дабы2443 и3588 Отец3962 ваш5216 3588 1722 Небесный3772 простил863 вам5213 3588 согрешения3900 ваши.5216
|
25–26 И когда вы стоите и молитесь, прощайте все, что против кого-то имеете, чтобы и Отец ваш Небесный простил вам ваши грехи».
|
26 Если1487 же1161 5210 не3756 прощаете,863 то и3761 3588 Отец3962 ваш5216 3588 1722 Небесный3772 не простит863 3588 вам согрешений3900 ваших.5216
|
27 2532 Пришли2064 опять3825 в1519 Иерусалим.2414 И2532 когда Он846 ходил4043 в1722 3588 храме,2411 подошли2064 к4314 Нему846 3588 первосвященники749 и3588 книжники,1122 и3588 старейшины4245
|
27 Вот они снова приходят в Иерусалим. Когда Иисус прохаживался по двору Храма, к Нему подошли старшие священники, учителя Закона и старейшины.
|
28 и2532 говорили3004 Ему:846 1722 какою4169 властью1849 Ты это5023 делаешь?4160 и2532 кто5101 Тебе4671 3588 дал1325 3778 власть1849 2443 делать4160 это?5023
|
28 «По какому праву Ты так поступаешь? — спросили они. — Кто Тебе дал право так поступать?»
|
29 3588 1161 Иисус2424 сказал2036 им846 в ответ:611 спрошу1905 и2504 Я вас5209 об одном,1520 3056 2532 отвечайте611 Мне;3427 тогда и2532 Я скажу2046 вам,5213 1722 какою4169 властью1849 это5023 делаю.4160
|
29 «Я вам задам один вопрос, — ответил Иисус. — Если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, по какому праву так поступаю.
|
30 3588 Крещение908 Иоанново2491 с1537 небес3772 было,2258 или2228 от1537 человеков?444 отвечайте611 Мне.3427
|
30 Крещение Иоанново от кого было? От Бога или от людей? Отвечайте!»
|
31 2532Они рассуждали3049 между4314 собою:1438 3004 если1437 скажем:2036 «с1537 небес»,3772 - то Он скажет:2046 «почему1302 же3767 вы не3756 поверили4100 ему?846»
|
31 Они стали рассуждать между собой так: «Если скажем „от Бога“, тогда Он спросит: „А почему вы ему не поверили?“
|
32 а235 1437 сказать:2036 «от1537 человеков»444 - боялись5399 3588 народа,2992 потому что1063 все537 полагали,2192 что3754 Иоанн2491 точно3689 был2258 пророк.4396
|
32 Сказать „от людей“?..» Но они боялись народа, потому что все считали Иоанна пророком.
|
33 И2532 сказали3004 в ответ611 3588 Иисусу:2424 не3756 знаем.1492 Тогда3588 Иисус2424 сказал3004 им846 в ответ:611 и Я1473 не3761 скажу3004 вам,5213 1722 какою4169 властью1849 это5023 делаю.4160
|
33 Поэтому они ответили Иисусу: «Не знаем». — «Тогда и Я не скажу вам, по какому праву так поступаю», — ответил Иисус.
|