1 В то время Иуда отошел от братьев своих и поселился близ одного Одолламитянина, которому имя: Хира. | 1 В ту пору Иуда, оставив братьев, поселился рядом с одним адулламитом, по имени Хира́. |
2 И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взял ее и вошел к ней. | 2 Там ему приглянулась дочь некоего Шу́а, ханаанея. Иуда взял ее в жены, лег с ней, |
3 Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир. | 3 она забеременела и родила сына — Иуда дал ему имя Эр. |
4 И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан. | 4 Она снова забеременела, родила второго сына и дала ему имя Она́н. |
5 И еще родила сына и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его. | 5 Затем родила еще одного и назвала его Шела́ (это было в Кезиве). |
6 И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь. | 6 В жены своему первенцу Эру Иуда взял девушку по имени Тама́р, |
7 Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь. | 7 но Эр был неугоден Господу и Господь умертвил его. |
8 И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему. | 8 Иуда сказал Онану: «Живи со вдовой брата. Заменишь брата, дашь ему потомство». |
9 Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал на землю, чтобы не дать семени брату своему. | 9 Но Онан знал, что дети, рожденные Тамар, не будут считаться его детьми, а потому всякий раз, когда ложился с ней, изливал семя на землю, чтобы не зачинать детей для брата. |
10 Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его. | 10 Неугодно было Господу, что он так поступал, за это Господь и его умертвил. |
11 И сказал Иуда Фамари, невестке своей: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего. | 11 Иуда сказал Тамар: «Пока мой сын Шела еще не подрос, иди живи вдовой у своих родителей». (А сказал он так, потому что подумал: «Как бы еще и младший не умер, вслед за старшими!») И Тамар вернулась в родительский дом. |
12 Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин. | 12 Прошло много времени. Умерла дочь Шуа, жена Иуды. Когда траур кончился, Иуда вместе со своим приятелем Хирой-адулламитом пошел в Тимну́, на стрижку своих овец. |
13 И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой. | 13 Когда Тамар узнала, что ее свекор пошел на стрижку овец в Тимну, |
14 И сняла она с себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрывалом и, закрывшись, села у ворот Енаима, что на дороге в Фамну. Ибо видела, что Шела вырос, и она не дана ему в жену. | 14 она сняла с себя вдовьи одежды, закрыла лицо покрывалом и села, закутавшись, у входа в Эна́им, что лежит на пути в Тимну. (Ведь она видела, что хотя Шела подрос, ее так и не берут ему в жены.) |
15 И увидел ее Иуда и почел ее за блудницу, потому что она закрыла лицо свое. | 15 Взглянув на Тамар, Иуда принял ее за продажную женщину, так как ее лицо было скрыто покрывалом. |
16 Он поворотил к ней и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне? | 16 Он подошел к ней — она сидела на обочине дороги — и сказал: «Я с тобой лягу». Ведь он не знал, что это его невестка! А та спросила: «А что ты мне дашь, если ляжешь со мной?» — |
17 Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь? | 17 «Я пошлю тебе козленка», — ответил он. Но она сказала: «Пока не прислал, оставь залог». — |
18 Он сказал: какой дать тебе залог? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке твоей. И дал он ей и вошел к ней; и она зачала от него. | 18 «Какой залог ты хочешь?» — спросил Иуда. Она ответила: «Твою печать на шнурке и посох, который у тебя в руках». Он дал ей все, что она просила, переспал с ней, и Тамар зачала от него ребенка. |
19 И, встав, пошла, сняла с себя покрывало свое и оделась в одежду вдовства своего. | 19 Потом встала, ушла, сняла с лица покрывало и вновь надела свои вдовьи одежды. |
20 Иуда же послал козленка чрез друга своего Одолламитянина, чтобы взять залог из руки женщины, но он не нашел ее. | 20 Когда Иуда послал своего приятеля-адулламита с козленком, чтобы получить обратно залог, тот, сколько ни искал, не мог ее найти |
21 И спросил жителей того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они сказали: здесь не было блудницы. | 21 и стал спрашивать у местных жителей: «Где блудница, что сидела при дороге в Энаиме?» Но ему отвечали: «Не было там никакой блудницы». |
22 И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы. | 22 Он вернулся к Иуде и сказал: «Я ее не нашел. А местные люди говорят, что там и не было никакой блудницы». |
23 Иуда сказал: пусть она возьмет себе, чтобы только не стали над нами смеяться; вот, я посылал этого козленка, но ты не нашел ее. | 23 Иуда ответил: «Пусть лучше остаются эти вещи при ней, не будем себя позорить. Я посылаю ей козленка, а ты не можешь ее найти!» |
24 Прошло около трех месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена. | 24 Месяца через три Иуде сказали: «Согрешила Тамар, твоя невестка, и теперь беременна». — «Возьмите ее и сожгите на костре», — распорядился Иуда. |
25 Но когда повели ее, она послала сказать свекру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость. | 25 Но когда Тамар повели на казнь, она попросила передать своему свекру: «Я беременна от того, кому принадлежат вот эти вещи. Узнаешь, — спросила она, — эту печать со шнурком и посох?» |
26 Иуда узнал и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шеле, сыну моему. И не познавал ее более. | 26 Иуда узнал. «Правда на ее стороне, — сказал он. — Все из-за того, что я не отдал ее моему сыну Шеле». Больше Иуда с нею не спал. |
27 Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее. | 27 Тамар пришло время рожать, и оказалось, что у нее близнецы. |
28 И во время родов ее показалась рука; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить, сказав: этот вышел первый. | 28 Когда начались роды и наружу высунулась ручка, то повивальная бабка повязала на нее алую ниточку и сказала: «Этот вышел первым». |
29 Но он возвратил руку свою; и вот, вышел брат его. И она сказала: как ты расторг себе преграду? И наречено ему имя: Фарес. | 29 Но ребенок втянул ручку обратно и на свет появился его брат. «Как это ты прорвался?» — спросила повивальная бабка; младенца назвали Па́рецем. |
30 Потом вышел брат его с красной нитью на руке. И наречено ему имя: Зара. | 30 За ним появился на свет и другой, с алой ниточкой на руке. Его назвали Зе́рахом. |