1 Вооз1162 вышел5927 к воротам8179 и сидел3427 там. И вот, идет5674 мимо5674 родственник,1350 о котором говорил1696 Вооз.1162 И сказал559 ему Вооз: зайди5493 сюда и сядь3427 здесь. Тот зашел5493 и сел.3427
|
1 А Боаз пошел и сел у городских ворот. И видит: идет тот родственник, о котором он говорил. Боаз позвал его и сказал: «Подойди, сядь». Тот подошел и сел.
|
2 Вооз взял3947 десять6235 человек582 из старейшин2205 города5892 и сказал:559 сядьте3427 здесь. И они сели.3427
|
2 Боаз привел десять человек из числа старейшин города и сказал им: «Садитесь здесь». Они сели.
|
3 И сказал559 Вооз родственнику:1350 Ноеминь,5281 возвратившаяся7725 с полей7704 Моавитских,4124 продает4376 часть2513 поля,7704 принадлежащую брату251 нашему Елимелеху;458
|
3 Боаз сказал родственнику: «Речь идет о поле нашего родича Элимелеха. Нооми, вернувшись из страны Моав, продает его.
|
4 я решился559 довести1540 до ушей241 твоих и сказать:559 купи7069 при сидящих3427 здесь и при старейшинах2205 народа5971 моего; если хочешь выкупить,1350 выкупай;1350 а если не хочешь выкупить,1350 скажи5046 мне, и я буду3045 знать;3045 ибо кроме2108 тебя некому выкупить;1350 а по310 тебе я. Тот сказал:559 я выкупаю.1350
|
4 Я подумал, что надо сообщить об этом тебе. Ты можешь выкупить это поле перед всеми присутствующими и перед старейшинами народа. Хочешь — выкупай, а не хочешь — скажи мне, чтобы я знал. Право выкупа принадлежит тебе в первую очередь, я — второй после тебя». «Я выкуплю», — ответил тот.
|
5 Вооз1162 сказал:559 когда3117 ты купишь7069 поле7704 у Ноемини,5281 то должен купить7069 и у Руфи7327 Моавитянки,4125 жены802 умершего,4191 и должен взять ее в замужество, чтобы восстановить6965 имя8034 умершего4191 в уделе5159 его.
|
5 Боаз сказал: «Если ты купишь поле у Нооми, ты также должен взять в жены Руфь-моавитянку, вдову умершего, чтобы его потомки наследовали его имущество».
|
6 И сказал559 тот родственник:1350 не могу3201 я взять1350 ее себе, чтобы не расстроить7843 своего удела;5159 прими1350 ее ты, ибо я не могу3201 принять.1350
|
6 Тогда родственник сказал: «Нет, не смогу я выкупить — так я разорюсь. Пусть за тобой будет право выкупа: я выкупить не смогу».
|
7 Прежде3942 такой был обычай у Израиля3478 при выкупе1353 и при мене8545 для подтверждения6965 какого-либо дела:1697 один376 снимал8025 сапог5275 свой и давал5414 другому,7453 и это было свидетельством8584 у Израиля.3478
|
7 В древности у израильтян был обычай: при передаче права на выкуп, чтобы скрепить договор, человек снимал с себя сандалию и давал другому. Так израильтяне подтверждали договор.
|
8 И сказал559 тот родственник1350 Воозу:1162 купи7069 себе. И снял8025 сапог5275 свой.
|
8 «Покупай ты», — сказал родственник Боазу и снял сандалию.
|
9 И сказал559 Вооз1162 старейшинам2205 и всему народу:5971 вы теперь свидетели5707 тому, что я покупаю7069 у Ноемини5281 все Елимелехово458 и все Хилеоново3630 и Махлоново;4248
|
9 Боаз сказал старейшинам и всем присутствующим: «Вы свидетели: сейчас я покупаю у Нооми все, что принадлежало Элимелеху, Килиону и Махлону.
|
10 также и Руфь7327 Моавитянку,4125 жену802 Махлонову,4248 беру7069 себе в жену,802 чтоб оставить6965 имя8034 умершего4191 в уделе5159 его, и чтобы не исчезло3772 имя8034 умершего4191 между5973 братьями251 его и у ворот8179 местопребывания4725 его: вы сегодня3117 свидетели5707 тому.
|
10 Также и Руфь-моавитянку, вдову Махлона, я беру себе в жены, чтобы потомки умершего наследовали его имущество и чтобы не пресекся его род в нашем городе. Вы тому свидетели!»
|
11 И сказал559 весь народ,5971 который при воротах,8179 и старейшины:2205 мы свидетели;5707 да соделает5414 Господь3068 жену,802 входящую935 в дом1004 твой, как Рахиль7354 и как Лию,3812 которые обе8147 устроили1129 дом1004 Израилев;3478 приобретай6213 богатство2428 в Ефрафе,672 и да славится7121 имя8034 твое в Вифлееме;1035
|
11 Все присутствующие на площади у ворот и старейшины ответили: «Да, мы свидетели! Пусть Господь сделает жену, входящую в твой дом, подобной Рахили и Лии, от которых произошел весь изра́ильский народ! Могуществен будь в Эфра́те и знаменит в Вифлееме!
|
12 и да будет дом1004 твой, как дом1004 Фареса,6557 которого родила3205 Фамарь8559 Иуде,3063 от того семени,2233 которое даст5414 тебе Господь3068 от этой молодой5291 женщины.5291
|
12 Пусть, благодаря потомству, которое Господь даст тебе от этой девушки, дом твой станет подобен дому Па́реца, которого Тама́р родила Иу́де!»
|
13 И взял3947 Вооз1162 Руфь,7327 и она сделалась его женою.802 И вошел935 он к ней, и Господь3068 дал5414 ей беременность,2032 и она родила3205 сына.1121
|
13 Боаз взял Руфь себе в жены. Он вошел к ней, Господь дал ей зачать, и она родила сына.
|
14 И говорили559 женщины802 Ноемини:5281 благословен1288 Господь,3068 что Он не оставил7673 тебя ныне3117 без наследника!1350 И да будет7121 славно7121 имя8034 его в Израиле!3478
|
14 Женщины говорили Нооми: «Благословен Господь, который не лишил тебя потомка; да прославится он среди израильтян!
|
15 Он будет тебе отрадою7725 5315 и питателем3557 в старости7872 твоей, ибо его родила3205 сноха3618 твоя, которая любит157 тебя, которая для тебя лучше2896 семи7651 сыновей.1121
|
15 Он вернет тебе бодрость и поддержит тебя на старости лет! Сноха твоя, которая любит тебя, родила его! Она для тебя лучше, чем семь сыновей».
|
16 И взяла3947 Ноеминь5281 дитя3206 сие, и носила7896 его в объятиях2436 своих, и была ему нянькою.539
|
16 Нооми носила новорожденного на руках и нянчила его.
|
17 Соседки7934 нарекли7121 ему имя8034 и говорили:559 «у Ноемини5281 родился3205 сын»,1121 и нарекли7121 ему имя:8034 Овид.5744 Он отец1 Иессея,3448 отца1 Давидова.1732
|
17 Соседки говорили: «Мальчик родился у Нооми». Они и дали ему имя. Они назвали его Ове́д. Это отец Иессе́я, отца Давида.
|
18 И вот род8435 Фаресов:6557 Фарес6557 родил3205 Есрома;2696
|
18 Вот родословная Давида, начиная с Пареца: у Пареца родился Хецро́н,
|
19 Есром2696 родил3205 Арама;7410 Арам7410 родил3205 Аминадава;5992
|
19 у Хецрона родился Рам, у Рама родился Амминада́в,
|
20 Аминадав5992 родил3205 Наассона;5177 Наассон5177 родил3205 Салмона;8009
|
20 у Амминадава родился Нахшо́н, у Нахшона родился Салма́,
|
21 Салмон8012 родил3205 Вооза;1162 Вооз1162 родил3205 Овида;5744
|
21 у Салмо́на родился Бо́аз, у Боаза родился Овед,
|
22 Овид5744 родил3205 Иессея;3448 Иессей3448 родил3205 Давида.1732
|
22 у Оведа родился Иессей, у Иессея родился Давид.
|