1 Павел3972 и2532 Тимофей,5095 рабы1401 Иисуса2424 Христа,5547 всем3956 3588 святым40 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 находящимся5607 в1722 Филиппах,5375 с4862 епископами1985 и2532 диаконами:1249
|
1 От Павла и Тимофея, служителей Христа Иису́са, всем филиппийцам, принадлежащим Богу в единении с Христом Иисусом, включая руководителей церкви и их помощников.
|
2 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 от575 Бога2316 Отца3962 нашего2257 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа.5547
|
2 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа!
|
3 Благодарю2168 3588 Бога2316 моего3450 при1909 всяком3956 3588 воспоминании3417 о вас,5216
|
3–4 Каждый раз, когда я вспоминаю вас — а вспоминаю я вас всегда, во всех своих молитвах за вас всех, — я с радостью благодарю моего Бога
|
4 всегда3842 во1722 всякой3956 молитве1162 моей3450 за5228 всех3956 вас5216 принося4160 с3326 радостью5479 3588 молитву1162 мою,
|
5 за1909 3588 ваше5216 участие2842 в1519 3588 благовествовании2098 от575 первого4413 дня2250 даже891 3588 доныне,3568
|
5 за то, что вы участвовали в проповеди Радостной Вести с самого первого дня и поныне.
|
6 будучи уверен3982 в том,846 5124 что3754 3588 начавший1728 в1722 вас5213 доброе18 дело2041 будет совершать2005 его даже до891 дня2250 Иисуса2424 Христа,5547
|
6 Я убежден, что Тот, кто начал в вас это благое дело, завершит его ко Дню Христа Иисуса.
|
7 как и2531 2076 должно1342 мне1698 5124 помышлять5426 о5228 всех3956 вас,5216 потому что1223 3588 я имею2192 3165 вас5209 в1722 3588 сердце2588 в1722 5037 3588 узах1199 моих,3450 2532 при1722 3588 защищении627 и2532 утверждении951 3588 благовествования,2098 вас5209 всех,3956 как соучастников4791 моих3450 в3588 благодати.5485 5607
|
7 Чувства мои ко всем вам и должны быть такими! Ведь я у вас в сердце! Все вы всегда — и теперь, когда я в тюрьме, и тогда, когда я выступал в защиту Вести, и когда утверждал ее, — участвовали в том благодатном служении, что дано мне.
|
8 1063 3450 2076 3588 Бог2316 - свидетель,3144 что5613 я люблю1971 всех3956 вас5209 1722 любовью4698 Иисуса2424 Христа;5547
|
8 Бог мне свидетель, какой горячей любовью ко всем вам горит мое сердце — как сердце самого Христа Иисуса!
|
9 и2532 молюсь4336 о том,5124 чтобы2443 3588 любовь26 ваша5216 еще2089 более3123 и2532 более3123 возрастала4052 в1722 познании1922 и2532 всяком3956 чувстве,144
|
9 И я молюсь о том, чтобы ваша любовь росла все больше и больше и наделяла вас истинным познанием и здравомыслием,
|
10 1519 3588 чтобы,2443 познавая1381 лучшее,1308 вы5209 были5600 чисты1506 и2532 непреткновенны677 в1519 день2250 Христов,5547
|
10 а также умением выбирать то, что действительно важно. И тогда в День Христа вы будете чисты и безупречны,
|
11 исполнены4137 плодов2590 праведности1343 3588 1223 Иисусом2424 Христом,5547 в1519 славу1391 и2532 похвалу1868 Божию.2316
|
11 с обильными плодами праведности, что созидаются через Иисуса Христа во славу и хвалу Богу.
|
12 Желаю,1014 братия,80 чтобы вы5209 1161 знали,1097 что3754 3588 обстоятельства2596 мои1691 послужили2064 к1519 большему3123 успеху4297 3588 благовествования,2098
|
12 Я хочу сообщить вам, братья, что обстоятельства мои даже послужили успеху Радостной Вести.
|
13 так что5620 3588 узы1199 мои3450 о1722 Христе5547 сделались1096 известными5318 1722 всей3650 3588 претории4232 и3588 всем3956 прочим,3062
|
13 Всей дворцовой страже, да и всем остальным тоже стало известно, что заключение мое — ради Христа,
|
14 и3588 большая часть4119 3588 из братьев80 в1722 Господе,2962 ободрившись3982 3588 узами1199 моими,3450 начали с большею4056 смелостью,5111 безбоязненно870 3588 проповедывать2980 слово3056 Божие.
|
14 и у большинства братьев оно лишь укрепило надежду на Господа и побудило их еще смелей и бесстрашней проповедовать Весть.
|
15 Некоторые,5100 правда,3303 2532 по1223 зависти5355 и2532 любопрению,2054 а1161 другие5100 с1223 добрым расположением2107 3588 проповедуют2784 Христа.5547
|
15 Некоторые, правда, возвещают Христа из зависти и соперничества. Но другие — из добрых чувств.
|
16 Одни3588 3303 по1537 любопрению2052 3588 проповедуют2605 Христа5547 не3756 чисто,55 думая3633 увеличить2018 тяжесть2347 3588 уз1199 моих;3450
|
16 Эти — из любви ко мне, зная, что я поставлен Богом защищать Божью Весть.
|
17 а1161 другие3588 - из1537 любви,26 зная,1492 что3754 1519 я поставлен2749 защищать627 3588 благовествование.2098
|
17 Те же возвещают Христа из своекорыстных побуждений. Они возвещают Христа не от чистого сердца, а думая утяжелить этим мои цепи.
|
18 Но1063 что5101 до того?4133 Как3956 бы ни5158 проповедали2605 Христа,5547 1537 притворно4392 или1535 искренно,225 я и2532 1722 тому5129 радуюсь5463 235 и2532 буду радоваться,5463
|
18 Ну и что?! Как бы ни проповедовали Христа, с задней мыслью или от чистого сердца, — неважно, главное, что имя Его возвещается! Я этому рад! Я и впредь буду радоваться.
|
19 ибо1063 знаю,1492 что3754 это5124 послужит576 мне3427 во1519 спасение4991 по1223 3588 вашей5216 молитве1162 и2532 содействием2024 3588 Духа4151 Иисуса2424 Христа,5547
|
19 Ведь я знаю, что все это, по вашим молитвам и благодаря Духу Иисуса Христа, который для меня поддержка и опора, обратится мне во спасение
|
20 при2596 3588 уверенности603 и2532 надежде1680 моей,3450 что3754 я ни в1722 чем3762 посрамлен153 не буду, но235 при1722 всяком3956 дерзновении,3954 и2532 ныне,3568 как5613 и всегда,3842 возвеличится3170 Христос5547 в1722 3588 теле4983 моем,3450 жизнью2222 1223 ли1535 то, или1535 1223 смертью.2288
|
20 и, как я стремлюсь всей душой и надеюсь, мне не доведется краснеть от стыда. Напротив, я буду и дальше проповедовать так смело и открыто, что благодаря мне еще больше воссияет величие Христа — или жизнью моей, или смертью!
|
21 Ибо1063 для меня1698 3588 жизнь2198 - Христос,5547 и3588 смерть599 - приобретение.2771
|
21 Ведь для меня жизнь — Христос. Значит, смерть мне в прибыль.
|
22 Если1487 же1161 3588 жизнь2198 во1722 плоти4561 5124 доставляет плод2590 моему3427 делу,2041 то2532 не3756 знаю,1107 что5101 избрать.138
|
22 Но остаться жить означало бы плодотворно трудиться… Что выберу, не знаю.
|
23 Влечет4912 1063 меня то1537 3588 и другое:1417 3588 имею2192 желание1939 1519 3588 разрешиться360 и2532 быть1511 со4862 Христом,5547 потому что это несравненно4183 3123 лучше;2909
|
23 Разрываюсь между двумя желаниями. Хочу уйти из этого мира и быть с Христом. Это лучше — и намного!
|
24 3588 а1161 оставаться1961 во1722 3588 плоти4561 нужнее316 для1223 вас.5209
|
24 Но остаться жить нужнее, ради вас.
|
25 И2532 5124 я верно3982 знаю,1492 что3754 останусь3306 и2532 пребуду4839 со всеми3956 вами5213 для1519 3588 вашего5216 успеха4297 и2532 радости5479 в3588 вере,4102
|
25 А так как я в этом убежден, то знаю твердо, что останусь. Я еще побуду со всеми вами и помогу вам продвинуться в вере и в той радости, которую она дает.
|
26 дабы2443 3588 похвала2745 ваша5216 во1722 Христе5547 Иисусе2424 умножилась4052 через1722 меня,1698 при1223 3588 моем1699 вторичном3825 к4314 вам5209 пришествии.3952
|
26 И когда я снова приду к вам, у вас будет еще больше причин гордиться из-за меня Иисусом Христом.
|
27 Только3440 живите4176 достойно516 3588 благовествования2098 3588 Христова,5547 чтобы2443 мне, приду2064 ли1535 я и2532 увижу1492 вас,5209 или1535 не приду,548 слышать191 3588 о4012 вас,5216 что3754 вы стоите4739 в1722 одном1520 духе,4151 подвизаясь4866 единодушно3391 5590 за3588 веру4102 3588 Евангельскую,2098
|
27 Только живите достойно Вести Христовой! Живите так, чтобы я увидел, когда приду к вам (или услышал, если прийти не смогу), что вы дружно стоите плечом к плечу, все как один сражаясь за веру в Радостную Весть,
|
28 и2532 не3361 страшитесь4426 ни в1722 чем3367 5259 3588 противников:480 это3748 для них846 3303 есть2076 предзнаменование1732 погибели,684 а1161 для вас5213 - спасения.4991 И2532 сие5124 от575 Бога,2316
|
28 и никому из противников не даете себя запугать. Для них это будет знаком погибели, а для вас — спасения. И это от Бога,
|
29 потому что3754 вам5213 дано5483 3588 ради5228 Христа5547 не3756 только3440 3588 веровать4100 в1519 Него,846 но235 и3588 страдать3958 за5228 Него846
|
29 это Он даровал вам право стоять за Христа — и не только верой в Него, но и страданиями за Него,
|
30 3588 таким846 же подвигом,73 2192 какой3634 вы видели1492 во1722 мне1698 и2532 ныне3568 слышите191 о1722 мне.1698
|
30 ведь вы ведете ту же битву, которую я некогда вел у вас на глазах. Я, как вы знаете, веду ее и теперь.
|