1 Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец - Еллин, | 1 Павел пришел в Дербу, а оттуда в Листру. Там был ученик по имени Тимофей, сын еврейки-христианки, у которого отец был язычник. |
2 и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии. | 2 Братья в Листре и Иконии очень хорошо о нем отзывались, |
3 Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин. | 3 и Павлу захотелось взять его с собой. Из-за местных иудеев, знавших, что отец Тимофея был язычником, он сделал ему обрезание. |
4 Проходя же по городам, они предавали верным соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме. | 4 Обходя города, они убеждали братьев твердо держаться правил, предписанных апостолами и старейшинами в Иерусалиме. |
5 И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом. | 5 Церкви укреплялись в вере, и число их с каждым днем росло. |
6 Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии. | 6 Они обошли всю Фригию и земли Гала́тии. Но Святой Дух воспрепятствовал, чтобы они возвестили Слово в провинции Азия. |
7 Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их. | 7 Подойдя к границам Мисии, они намеревались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им. |
8 Миновав же Мисию, сошли они в Троаду. | 8 Поэтому они пересекли Мисию и пришли в Троа́ду. |
9 И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам. | 9 Ночью Павлу было видение: перед ним предстал македо́нянин, просивший: «Приди в Македонию и помоги нам». |
10 После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там. | 10 Сразу же после этого видения мы собрались идти в Македонию. Мы были твердо убеждены, что Бог призвал нас возвестить там Радостную Весть. |
11 Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь, | 11 В Троаде мы сели на корабль и взяли курс на Самофра́кию. На следующий день мы были в Неа́поле, а оттуда направились в Филиппы. |
12 оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней. | 12 Это римская колония и главный город той части Македонии. Здесь мы пробыли несколько дней. |
13 В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами. | 13 В субботу мы вышли за городские ворота и пошли вдоль реки, туда, где, как мы полагали, иудеи собирались на молитву. Там мы сели и заговорили с собравшимися женщинами. |
14 И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел. | 14 Одна из них, почитавшая единого Бога, торговка пурпурными тканями по имени Лидия, из города Тиатира, слушала нас, и Господь открыл ее сердце для слов Павла. |
15 Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите у меня. И убедила нас. | 15 Она приняла крещение вместе со всеми домочадцами, а потом пригласила нас к себе. «Если вы действительно считаете меня верной Господу, приходите и живите в моем доме», — говорила она и настояла на своем. |
16 Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим. | 16 Однажды, когда мы направлялись к месту молитвенного собрания, нам повстречалась рабыня, одержимая духом, который предсказывал судьбу; этими предсказаниями она зарабатывала для хозяев большие деньги. |
17 Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки - рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения. | 17 Она ходила следом за Павлом и за нами и кричала: «Эти люди — служители Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь к спасению!» |
18 Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И дух вышел в тот же час. | 18 Она делала это много дней, пока Павел, потеряв терпение, не сказал, обернувшись, духу: «Именем Иисуса Христа приказываю тебе, выйди из нее!» Дух тотчас вышел. |
19 Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам. | 19 Хозяева рабыни, увидев, что надежда на доходы пропала, схватили Павла и Силу и потащили их на городскую площадь к властям. |
20 И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город | 20 Приведя апостолов к преторам, они подали на них жалобу: «Эти люди вызывают беспорядки у нас в городе. Они иудеи |
21 и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. | 21 и насаждают у нас обычаи, которые мы, римские граждане, не можем принять и которым не можем следовать». |
22 Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками | 22 К ним присоединилась и враждебно настроенная толпа. Преторы приказали сорвать с апостолов одежду и бить их палками. |
23 и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их. | 23 После жестокого избиения их бросили в тюрьму, и тюремщику был отдан приказ строго охранять их. |
24 Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду. | 24 Получив такой приказ, тюремщик отвел их во внутреннюю тюрьму и забил им ноги в колодки. |
25 Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их. | 25 В полночь Павел и Сила молились Богу и пели псалмы, а остальные заключенные слушали. |
26 Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели. | 26 Вдруг началось сильное землетрясение, от толчка тюрьма сотряслась, в тот же миг все двери распахнулись и со всех заключенных спали цепи. |
27 Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали. | 27 Тюремщик проснулся и, увидев распахнутые двери тюрьмы, выхватил меч и хотел покончить с собой: он думал, что заключенные разбежались. |
28 Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь. | 28 «Ничего над собой не делай! — закричал громким голосом Павел. — Мы все здесь!» |
29 Он потребовал огня, вбежал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе, | 29 Тот, потребовав света, вбежал в тюрьму и, весь дрожа, припал к ногам Павла и Силы. |
30 и, выведя их вон, сказал: государи мои! что мне делать, чтобы спастись? | 30 «Повелители мои, что мне делать, чтобы обрести спасение?» — спросил он, выведя их наружу. |
31 Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой. | 31 «Поверь в Господа Иисуса и будешь спасен и ты, и дом твой!» — ответили они. |
32 И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его. | 32 И они возвестили Слово Господа ему и всем его домашним. |
33 И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его. | 33 И в этот поздний ночной час тюремщик вывел их из тюрьмы, омыл их раны и тут же принял крещение вместе со всеми близкими. |
34 И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога. | 34 Он привел их к себе в дом и пригласил к столу. И они всем домом радовались тому, что поверили в Бога. |
35 Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. | 35 Наутро преторы прислали ликторов с приказом: «Отпусти тех людей». |
36 Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром. | 36 Тюремщик передал эти слова Павлу: «Преторы прислали приказ отпустить вас. Можете теперь уходить. Ступайте с миром». |
37 Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас. | 37 Но Павел сказал ликторам: «Нас, римских граждан, без суда публично наказали палками и бросили в тюрьму, а теперь тайком выпроваживают? Ну нет! Пусть явятся сюда и выведут нас сами!» |
38 Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане. | 38 Ликторы передали эти слова преторам, и те, узнав, что Павел и Сила — римские граждане, испугались. |
39 И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города. | 39 Они явились сами, принесли извинения и вывели их из тюрьмы, умоляя покинуть город. |
40 Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились. | 40 Павел и Сила, выйдя из тюрьмы, направились к Лидии и, повидавшись с братьями и ободрив их, ушли. |