1 Когда5613 1161 решено2919 было3588 плыть636 нам2248 в1519 3588 Италию,2482 то отдали3860 3588 5037 Павла3972 и2532 некоторых5100 других2087 узников1202 сотнику1543 Августова4575 полка,4686 именем3686 Юлию.2457
|
1 После того как было решено, что мы отплываем в Италию, Павла и еще нескольких заключенных передали центуриону по имени Юлий, из А́вгустовой когорты.
|
2 Мы взошли1910 1161 на Адрамитский98 корабль4143 и отправились,321 намереваясь3195 плыть4126 3588 около2596 3588 Асийских773 мест.5117 С4862 нами2254 был5607 Аристарх,708 Македонянин3110 из Фессалоники.2331
|
2 Мы сели на корабль из Адрамиттия, следовавший в порты азийского побережья, и отчалили. С нами был Аристарх, македонец из Фессалоники.
|
3 На3588 5037 другой2087 день пристали2609 к1519 Сидону.4605 5037 3588 Юлий,2457 поступая5530 с Павлом3972 человеколюбиво,5364 позволил2010 ему сходить4198 к4314 3588 друзьям5384 и воспользоваться5177 их усердием.1958
|
3 На следующий день мы зашли в Сидон, и Юлий был так добр к Павлу, что разрешил ему сходить к друзьям и взять у них все необходимое.
|
4 Отправившись321 оттуда,2547 мы приплыли5284 3588 в Кипр,2954 по причине1223 3588 противных1727 1511 ветров,417
|
4 Выйдя из Сидона, мы плыли с подветренной стороны кипрского берега, так как ветры были встречные.
|
5 3588 и,5037 переплыв1277 море3989 3588 против2596 3588 Киликии2791 и2532 Памфилии,3828 прибыли2718 в1519 Миры3460 3588 Ликийские.3073
|
5 Потом мы пересекли открытое море, проплыв мимо Киликии и Памфилии, и причалили в ликийском городе Миры.
|
6 Там2546 3588 сотник1543 нашел2147 Александрийский222 корабль,4143 плывущий4126 в1519 3588 Италию,2482 и посадил1688 нас2248 на1519 него.846
|
6 Там центурион нашел александрийский корабль, отплывавший в Италию, и посадил нас на него.
|
7 1722Медленно плавая1020 многие2425 1161 дни2250 и2532 едва3433 поровнявшись1096 с2596 3588 Книдом,2834 по причине неблагоприятного3361 4330 нам2248 3588 ветра,417 мы подплыли5284 3588 к Криту2914 при2596 Салмоне.4534
|
7 Мы шли медленным ходом уже несколько дней и подошли всего лишь к городу Книду. Так как ветер не давал нам двигаться в нужном направлении, мы поплыли с подветренной стороны побережья Крита, обогнув мыс Салмо́нэ.
|
8 Пробравшись3881 же5037 с трудом3433 мимо него,846 прибыли2064 к1519 одному5100 месту,5117 называемому2564 Хорошие Пристани,2568 близ1451 которого3739 был2258 город4172 Ласея.2996
|
8 Мы не удалялись от берега, и лишь с большим трудом нам удалось добраться до места, которое называлось «Тихие Гавани»; это недалеко от города Ласе́я.
|
9 Но1161 как прошло1230 довольно2425 времени,5550 и3588 плавание4144 было5607 уже2235 опасно,2000 потому что1223 3588 и3588 пост3521 уже2235 прошел,3928 то Павел3972 3588 советовал,3867
|
9 Мы потеряли много времени, а дальнейшее плавание уже становилось опасным, так как прошел день Поста́.
|
10 говоря3004 им:846 мужи!435 я вижу,2334 что3754 плавание4144 3588 будет1510 с3326 затруднениями5196 и2532 с большим4183 вредом2209 не3756 только3440 для3588 груза5414 и3588 корабля,4143 но235 и2532 для3588 нашей2257 жизни.5590 3195
|
10 «Друзья, — уговаривал Павел, — я вижу, что плавание это будет для нас очень опасно, с риском не только для груза и корабля, но и для самой жизни».
|
11 3588 Но1161 сотник1543 3588 более3123 доверял3982 кормчему2942 и3588 начальнику корабля,3490 нежели2228 3588 5259 словам3004 Павла.3972
|
11 Но центурион больше прислушивался к капитану и к судовладельцу, чем к Павлу.
|
12 А1161 3588 как пристань3040 не была5225 приспособлена428 к4314 зимовке,3915 то многие4119 давали5087 совет1012 отправиться321 оттуда,2547 чтобы, если1513 можно,1410 дойти2658 до1519 Финика,5405 пристани3040 3588 Критской,2914 лежащей991 против2596 юго-западного3047 и2532 2596 северо-западного5566 ветра, и там перезимовать.3914
|
12 Гавань была мало приспособлена для зимовки, и большинство склонилось к мысли, что надо выйти в море, попытаться дойти до Фе́никса и перезимовать там. Феникс — это критская гавань, открытая на юго- и северо-запад.
|
13 Подул5285 1161 южный ветер,3558 и они, подумав,1380 что3588 уже получили2902 желаемое,4286 отправились,142 и поплыли3881 поблизости788 3588 Крита.2914
|
13 А когда задул легкий южный ветер, они, решив, что план их осуществим, снялись с якоря и поплыли, держась как можно ближе к побережью Крита.
|
14 3326 3756 Но1161 скоро4183 поднялся906 против2596 него846 ветер417 бурный,5189 называемый2564 эвроклидон.2148
|
14 Но очень скоро из-за острова налетел ураганный северо-восточный ветер; его называют «Эвраквило́н».
|
15 1161 3588 Корабль4143 схватило4884 так, что2532 он не3361 мог1410 противиться503 3588 ветру,417 и мы носились,5342 отдавшись1929 волнам.
|
15 Корабль подхватило, удерживать его против ветра было невозможно. Мы бросили эти попытки, и корабль понесло по волнам.
|
16 И,1161 набежав5295 на один5100 островок,3519 называемый2564 Клавдой,2802 мы едва3433 могли2480 удержать4031 1096 3588 лодку.4627
|
16 Когда мы проплывали с подветренной стороны островка под названием Ка́вда, нам удалось, с большим трудом, спасти корабельную лодку,
|
17 Подняв142 ее,3739 стали употреблять5530 пособия996 и обвязывать5269 3588 корабль;4143 боясь5399 же,5037 чтобы не3361 сесть1601 на1519 3588 мель,4950 спустили5465 3588 парус4632 и таким образом3779 носились.5342
|
17 подняв ее на палубу; затем мы сумели укрепить борта судна, обвязав их канатами. Боясь, что нас затянет на отмели Сирта, моряки бросили плавучий якорь и продолжали дрейфовать.
|
18 2257 На3588 другой1836 день, по причине сильного4971 1161 обуревания,5492 начали4160 выбрасывать1546 груз,
|
18 Буря все так же свирепствовала, и на следующий день мы облегчили корабль от части груза,
|
19 а2532 на3588 третий5154 мы своими руками849 3588 побросали4496 с3588 корабля4143 вещи.4631
|
19 а еще через день собственными руками выбросили за борт корабельную оснастку.
|
20 Но1161 как многие4119 дни2250 не видно2014 1909 было ни3383 солнца,2246 ни3383 звезд798 и5037 3756 продолжалась1945 немалая3641 буря,5494 то наконец3063 исчезала4014 всякая3956 надежда1680 3588 к нашему2248 спасению.4982
|
20 Много дней на небе не было видно ни солнца, ни звезд. Шторм не утихал, и мы уже потеряли всякую надежду на спасение.
|
21 И1161 как долго4183 не ели,776 5225 то5119 3588 Павел,3972 став2476 посреди1722 3319 них,846 сказал:2036 3303 5599 мужи!435 надлежало1163 послушаться3980 меня3427 и не3361 отходить321 от575 3588 Крита,2914 чем и5037 избежали2770 3588 бы сих5026 затруднений5196 и3588 вреда.2209
|
21 Люди давно уже не ели, и тогда Павел встал перед ними и сказал: «Друзья, надо было послушаться меня и не покидать Крита. Тогда мы избежали бы и этой беды, и убытков.
|
22 3588 Теперь3569 же2532 убеждаю3867 вас5209 ободриться,2114 потому что1063 ни одна3762 душа5590 2071 из1537 вас5216 не погибнет,580 а только4133 3588 корабль.4143
|
22 А теперь я прошу вас: не падайте духом! Никто из нас не лишится жизни, погибнет только корабль.
|
23 Ибо1063 Ангел32 3588 Бога,2316 Которому3739 принадлежу1510 я и2532 Которому3739 служу,3000 явился3936 мне3427 в3588 эту5026 ночь3571
|
23 Этой ночью предстал передо мной ангел, посланный Богом, которому я принадлежу и поклоняюсь.
|
24 и сказал:3004 «не3361 бойся,5399 Павел!3972 тебе4571 должно1163 предстать3936 пред кесаря,2541 и2532 вот,2400 Бог2316 даровал5483 тебе4671 всех3956 3588 плывущих4126 с3326 тобою».4675
|
24 Он сказал мне: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед цезарем, и Бог ради тебя дарует жизнь всем твоим спутникам“.
|
25 Посему1352 ободритесь,2114 мужи,435 ибо1063 я верю4100 3588 Богу,2316 что3754 будет2071 так,3779 как2596 3739 5158 мне3427 сказано:2980
|
25 Поэтому мужайтесь, друзья! Я верю Богу! Все будет так, как Он сказал.
|
26 Нам2248 должно1163 быть выброшенными1601 на1519 какой-нибудь5100 1161 остров.3520
|
26 Нас обязательно прибьет к какому-нибудь острову».
|
27 В четырнадцатую5065 ночь,3571 как5613 1161 1096 мы2257 носимы1308 были в1722 3588 Адриатическом99 море, около2596 полуночи3319 3588 3571 корабельщики3492 стали догадываться,5282 что приближаются4317 к какой-то5100 846 земле,5561
|
27 Когда же наступила четырнадцатая ночь, как нас носило по Средиземному морю, матросы около полуночи вдруг почуяли близость суши.
|
28 и,2532 вымерив глубину,1001 нашли2147 двадцать1501 сажен;3712 потом1161 на небольшом1024 расстоянии,1339 2532 вымерив1001 опять,3825 нашли2147 пятнадцать1178 сажен.3712
|
28 Бросив лот, они обнаружили, что глубина чуть больше семнадцати саженей, а немного спустя, когда они опять бросили лот, он уже показывал тринадцать саженей.
|
29 Опасаясь,5399 5037 чтобы3381 не попасть1601 на1519 каменистые5138 места,5117 бросили4496 с1537 кормы4403 четыре5064 якоря45 и ожидали2172 дня.2250 1096
|
29 Опасаясь, как бы не налететь на риф, они бросили четыре якоря с кормы, молясь, чтобы скорее наступил день.
|
30 3588Когда же1161 корабельщики3492 хотели2212 бежать5343 с1537 3588 корабля4143 и2532 спускали5465 3588 на1519 3588 море2281 лодку,4627 делая вид,4392 будто5613 хотят3195 бросить1614 якоря45 с1537 носа,4408
|
30 Команда, задумав сбежать с корабля, спустила в море лодку под предлогом, что они хотят закрепить якоря с носовой части.
|
31 3588 Павел3972 сказал2036 3588 сотнику1543 и3588 воинам:4757 если1437 они3778 не3361 останутся3306 на1722 3588 корабле,4143 то вы5210 не3756 можете1410 спастись.4982
|
31 «Если они не останутся на борту, вам не спастись», — сказал Павел центуриону и воинам.
|
32 Тогда5119 3588 воины4757 отсекли609 3588 веревки4979 у3588 лодки,4627 и2532 1439 она846 упала.1601
|
32 Тогда воины обрубили канаты, удерживавшие лодку, и она упала в море.
|
33 Перед891 1161 3739 3195 наступлением1096 дня2250 3588 Павел3972 уговаривал3870 всех537 принять3335 пищу,5160 говоря:3004 сегодня4594 четырнадцатый5065 день,2250 как вы, в ожидании,4328 остаетесь1300 без пищи,777 не вкушая4355 ничего.3367
|
33 Перед наступлением рассвета Павел стал уговаривать всех поесть. «Вот уже четырнадцатый день, как вы в ожидании и тревоге совсем не едите, в рот ничего не брали.
|
34 Потому1352 прошу3870 вас5209 принять4355 пищу:5160 это5124 1063 послужит5225 к4314 3588 сохранению4991 вашей5212 жизни; ибо1063 ни у кого3762 из вас5216 не пропадет4098 волос2359 с1537 3588 головы.2776
|
34 Поэтому прошу вас, поешьте, ради вашего же спасения! Даже волос ни у кого из вас не упадет с головы!»
|
35 Сказав2036 1161 это5023 и2532 взяв2983 хлеб,740 он возблагодарил2168 3588 Бога2316 перед1799 всеми3956 и,2532 разломив,2806 начал756 есть.2068
|
35 И с этими словами он взял хлеб и, произнеся при всех благодарственную молитву Богу, разломил и стал есть.
|
36 Тогда1161 1096 все3956 ободрились2115 и2532 также846 приняли4355 пищу.5160
|
36 Все приободрились и тоже принялись за еду.
|
37 Было2258 же1161 всех3956 нас на1722 3588 корабле4143 3588 двести1250 семьдесят1440 шесть1803 душ.5590
|
37 А всего на судне нас было двести семьдесят шесть душ.
|
38 Насытившись2880 же1161 пищею,5160 стали облегчать2893 3588 корабль,4143 выкидывая1544 3588 пшеницу4621 в1519 3588 море.2281
|
38 Когда все наелись, корабль облегчили, выбросив в море пшеницу.
|
39 Когда3753 1161 настал1096 день,2250 земли1093 не3756 узнавали,1921 а1161 усмотрели2657 только некоторый5100 залив,2859 имеющий2192 отлогий берег,123 к1519 которому3739 и решились,1011 если1487 можно,1410 пристать1856 3588 с кораблем.4143
|
39 С наступлением дня моряки увидели незнакомую землю. Заметив бухту с песчаным берегом, они решили попытаться ввести в нее корабль и причалить.
|
40 И,2532 подняв4014 якоря,45 пошли1439 по1519 3588 морю2281 и,260 развязав447 3588 рули2202 3588 4079 и2532 подняв1869 3588 малый парус736 3588 по ветру,4154 держали2722 к1519 3588 берегу.123
|
40 Обрубив якоря и оставив их в море, они одновременно развязали канаты, крепившие рулевые весла, и, распустив по ветру парус, стали подходить к берегу.
|
41 Попали4045 1161 на1519 косу,5117 1337 и3588 корабль3491 сел2027 на мель.3588 3303 Нос4408 увяз2043 и остался3306 недвижим,761 а1161 корма4403 разбивалась3089 5259 3588 силою970 3588 волн.2949
|
41 Но они наткнулись на песчаную косу, и корабль сел на мель. Нос, зарывшись в песок, застыл неподвижно, а корма под напором волн стала разваливаться.
|
42 3588 1161 Воины4757 согласились1012 было1096 2443 3588 умертвить615 узников,1202 чтобы кто-нибудь,3387 выплыв,1579 не убежал.1309
|
42 Тогда воины решили перебить заключенных, боясь, что те, доплыв до берега, разбегутся.
|
43 3588 Но1161 сотник,1543 желая1014 спасти1295 3588 Павла,3972 удержал2967 их846 от сего3588 намерения1013 и5037 велел2753 3588 умеющим1410 плавать2860 первым4413 броситься641 и выйти1826 на1909 3588 землю,1093
|
43 Но центурион хотел спасти Павла и помешал им сделать то, что они задумали. Он приказал всем, кто умеет плавать, первыми прыгать за борт,
|
44 3588 прочим3062 же2532 спасаться кому3739 3303 на1909 досках,4548 а1161 кому3739 на1909 чем-нибудь5100 3588 от575 3588 корабля;4143 и2532 таким образом3779 1096 все3956 спаслись1295 на1909 3588 землю.1093
|
44 а остальным добираться до берега на досках и других обломках корабля. И так все выбрались на сушу целыми и невредимыми.
|