1 Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию. | 1 После того как было решено, что мы отплываем в Италию, Павла и еще нескольких заключенных передали центуриону по имени Юлий, из А́вгустовой когорты. |
2 Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники. | 2 Мы сели на корабль из Адрамиттия, следовавший в порты азийского побережья, и отчалили. С нами был Аристарх, македонец из Фессалоники. |
3 На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием. | 3 На следующий день мы зашли в Сидон, и Юлий был так добр к Павлу, что разрешил ему сходить к друзьям и взять у них все необходимое. |
4 Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров, | 4 Выйдя из Сидона, мы плыли с подветренной стороны кипрского берега, так как ветры были встречные. |
5 и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские. | 5 Потом мы пересекли открытое море, проплыв мимо Киликии и Памфилии, и причалили в ликийском городе Миры. |
6 Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него. | 6 Там центурион нашел александрийский корабль, отплывавший в Италию, и посадил нас на него. |
7 Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне. | 7 Мы шли медленным ходом уже несколько дней и подошли всего лишь к городу Книду. Так как ветер не давал нам двигаться в нужном направлении, мы поплыли с подветренной стороны побережья Крита, обогнув мыс Салмо́нэ. |
8 Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея. | 8 Мы не удалялись от берега, и лишь с большим трудом нам удалось добраться до места, которое называлось «Тихие Гавани»; это недалеко от города Ласе́я. |
9 Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал, | 9 Мы потеряли много времени, а дальнейшее плавание уже становилось опасным, так как прошел день Поста́. |
10 говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни. | 10 «Друзья, — уговаривал Павел, — я вижу, что плавание это будет для нас очень опасно, с риском не только для груза и корабля, но и для самой жизни». |
11 Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла. | 11 Но центурион больше прислушивался к капитану и к судовладельцу, чем к Павлу. |
12 А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать. | 12 Гавань была мало приспособлена для зимовки, и большинство склонилось к мысли, что надо выйти в море, попытаться дойти до Фе́никса и перезимовать там. Феникс — это критская гавань, открытая на юго- и северо-запад. |
13 Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита. | 13 А когда задул легкий южный ветер, они, решив, что план их осуществим, снялись с якоря и поплыли, держась как можно ближе к побережью Крита. |
14 Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон. | 14 Но очень скоро из-за острова налетел ураганный северо-восточный ветер; его называют «Эвраквило́н». |
15 Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам. | 15 Корабль подхватило, удерживать его против ветра было невозможно. Мы бросили эти попытки, и корабль понесло по волнам. |
16 И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку. | 16 Когда мы проплывали с подветренной стороны островка под названием Ка́вда, нам удалось, с большим трудом, спасти корабельную лодку, |
17 Подняв ее, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились. | 17 подняв ее на палубу; затем мы сумели укрепить борта судна, обвязав их канатами. Боясь, что нас затянет на отмели Сирта, моряки бросили плавучий якорь и продолжали дрейфовать. |
18 На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз, | 18 Буря все так же свирепствовала, и на следующий день мы облегчили корабль от части груза, |
19 а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи. | 19 а еще через день собственными руками выбросили за борт корабельную оснастку. |
20 Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению. | 20 Много дней на небе не было видно ни солнца, ни звезд. Шторм не утихал, и мы уже потеряли всякую надежду на спасение. |
21 И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда. | 21 Люди давно уже не ели, и тогда Павел встал перед ними и сказал: «Друзья, надо было послушаться меня и не покидать Крита. Тогда мы избежали бы и этой беды, и убытков. |
22 Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль. | 22 А теперь я прошу вас: не падайте духом! Никто из нас не лишится жизни, погибнет только корабль. |
23 Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь | 23 Этой ночью предстал передо мной ангел, посланный Богом, которому я принадлежу и поклоняюсь. |
24 и сказал: «не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою». | 24 Он сказал мне: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед цезарем, и Бог ради тебя дарует жизнь всем твоим спутникам“. |
25 Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано: | 25 Поэтому мужайтесь, друзья! Я верю Богу! Все будет так, как Он сказал. |
26 Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров. | 26 Нас обязательно прибьет к какому-нибудь острову». |
27 В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле, | 27 Когда же наступила четырнадцатая ночь, как нас носило по Средиземному морю, матросы около полуночи вдруг почуяли близость суши. |
28 и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен. | 28 Бросив лот, они обнаружили, что глубина чуть больше семнадцати саженей, а немного спустя, когда они опять бросили лот, он уже показывал тринадцать саженей. |
29 Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря и ожидали дня. | 29 Опасаясь, как бы не налететь на риф, они бросили четыре якоря с кормы, молясь, чтобы скорее наступил день. |
30 Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа, | 30 Команда, задумав сбежать с корабля, спустила в море лодку под предлогом, что они хотят закрепить якоря с носовой части. |
31 Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись. | 31 «Если они не останутся на борту, вам не спастись», — сказал Павел центуриону и воинам. |
32 Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала. | 32 Тогда воины обрубили канаты, удерживавшие лодку, и она упала в море. |
33 Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаетесь без пищи, не вкушая ничего. | 33 Перед наступлением рассвета Павел стал уговаривать всех поесть. «Вот уже четырнадцатый день, как вы в ожидании и тревоге совсем не едите, в рот ничего не брали. |
34 Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы. | 34 Поэтому прошу вас, поешьте, ради вашего же спасения! Даже волос ни у кого из вас не упадет с головы!» |
35 Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть. | 35 И с этими словами он взял хлеб и, произнеся при всех благодарственную молитву Богу, разломил и стал есть. |
36 Тогда все ободрились и также приняли пищу. | 36 Все приободрились и тоже принялись за еду. |
37 Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ. | 37 А всего на судне нас было двести семьдесят шесть душ. |
38 Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море. | 38 Когда все наелись, корабль облегчили, выбросив в море пшеницу. |
39 Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблем. | 39 С наступлением дня моряки увидели незнакомую землю. Заметив бухту с песчаным берегом, они решили попытаться ввести в нее корабль и причалить. |
40 И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу. | 40 Обрубив якоря и оставив их в море, они одновременно развязали канаты, крепившие рулевые весла, и, распустив по ветру парус, стали подходить к берегу. |
41 Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн. | 41 Но они наткнулись на песчаную косу, и корабль сел на мель. Нос, зарывшись в песок, застыл неподвижно, а корма под напором волн стала разваливаться. |
42 Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал. | 42 Тогда воины решили перебить заключенных, боясь, что те, доплыв до берега, разбегутся. |
43 Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю, | 43 Но центурион хотел спасти Павла и помешал им сделать то, что они задумали. Он приказал всем, кто умеет плавать, первыми прыгать за борт, |
44 прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю. | 44 а остальным добираться до берега на досках и других обломках корабля. И так все выбрались на сушу целыми и невредимыми. |