1 3588 Савл4569 же,1161 еще2089 дыша1709 угрозами547 и2532 убийством5408 на1519 3588 учеников3101 3588 Господа,2962 пришел4334 3588 к первосвященнику749
|
1 А Савл по-прежнему дышал злобой и грозил смертью ученикам Господа. Придя к первосвященнику,
|
2 и выпросил154 у3844 него846 письма1992 в1519 Дамаск1154 к4314 3588 синагогам,4864 чтобы,3704 1437 кого5100 найдет2147 последующих сему3588 учению,3598 и5607 мужчин435 5037 и2532 женщин,1135 связав,1210 приводить71 в1519 Иерусалим.2419
|
2 он попросил у него письма в Дамаск, к местным синагогам, чтобы иметь право арестовывать и отправлять в Иерусалим последователей Пути, всех, кого ему удастся обнаружить — и мужчин, и женщин.
|
3 Когда1722 же1161 3588 он846 1096 шел4198 и приближался1448 3588 к Дамаску,1154 2532 внезапно1810 осиял4015 его846 свет5457 с575 3588 неба.3772
|
3 Но по дороге, когда он уже был недалеко от Дамаска, его внезапно молнией озарил свет с неба.
|
4 2532Он упал4098 на1909 3588 землю1093 и услышал191 голос,5456 говорящий3004 ему:846 Савл,4549 Савл!4549 что5101 ты гонишь1377 Меня?3165
|
4 Упав на землю, он услышал голос, говоривший ему: «Сау́л, Саул! Что ты Меня гонишь?»
|
5 Он сказал:2036 1161 кто5101 Ты,1488 Господи?2962 3588 Господь2962 же1161 сказал:2036 Я1473 1510 Иисус,2424 Которого3739 ты4771 гонишь.1377 Трудно4642 тебе4671 идти2979 против4314 рожна.2759
|
5 «Кто Ты, Господь?» — спросил Савл. «Я Иисус, которого ты гонишь.
|
6 Он в трепете5141 5037 и2532 ужасе2284 сказал:2036 Господи!2962 что5101 повелишь2309 мне3165 делать?4160 и3588 Господь2962 4314 сказал ему:846 встань450 и2532 иди1525 в1519 3588 город;4172 и2532 сказано2980 будет тебе,4671 что5101 тебе4571 надобно1163 делать.4160
|
6 А теперь встань и иди в город, там тебе скажут, что делать».
|
7 3588 Люди435 же,1161 шедшие4922 с ним,846 стояли2476 в оцепенении,1769 слыша191 3303 3588 голос,5456 а1161 никого3367 не видя.2334
|
7 Спутники Савла стояли онемев: они слышали голос, но никого не видели.
|
8 1161 3588 Савл4569 встал1453 с575 3588 земли,1093 и1161 с открытыми455 3588 глазами3788 846 никого3762 не видел.991 И1161 повели5496 его846 за руки, и привели1521 в1519 Дамаск.1154
|
8 Савл поднялся с земли, но, открыв глаза, ничего не видел. Его взяли под руки и привели в Дамаск.
|
9 И2532 2258 три5140 дня2250 он не3361 видел,991 и2532 не3756 ел,5315 и не3761 пил.4095
|
9 И три дня он ничего не видел, не ел и не пил.
|
10 В1722 Дамаске1154 был2258 1161 один5100 ученик,3101 именем3686 Анания;367 и3588 Господь2962 в1722 видении3705 сказал2036 4314 ему:846 Анания!367 Он3588 1161 сказал:2036 2400 я,1473 Господи.2962
|
10 В Дамаске был ученик по имени Анания, и ему в видении сказал Господь: «Анания!» — «Я здесь, Господь!» — ответил тот.
|
11 3588 Господь2962 же1161 4314 сказал ему:846 встань450 и пойди4198 на1909 3588 улицу,4505 3588 так называемую2564 Прямую,2117 и2532 спроси2212 в1722 Иудином2455 доме3614 Тарсянина,5018 по имени3686 Савла;4569 он теперь2400 1063 молится,4336
|
11 «Собирайся и ступай на улицу, что называется Прямой, — сказал Господь. — Разыщи в доме Иуды человека из Та́рса по имени Савл. Он сейчас молится,
|
12 и2532 видел1492 в1722 видении3705 мужа,435 именем3686 Ананию,367 пришедшего1525 к нему и2532 возложившего2007 на него846 руку,5495 чтобы3704 он прозрел.308
|
12 и ему было видение, что в дом входит человек по имени Анания и возлагает на него руки, чтобы вернуть ему зрение».
|
13 1161 3588 Анания367 отвечал:611 Господи!2962 я слышал191 от575 многих4183 о4012 3588 сем5127 человеке,435 сколько3745 зла2556 сделал4160 3588 он святым40 Твоим4675 в1722 Иерусалиме;2419
|
13 «Господь! — возразил Анания. — Я от многих слышал об этом человеке, я знаю, сколько зла причинил он святому народу Твоему в Иерусалиме.
|
14 и2532 здесь5602 имеет2192 от3844 3588 первосвященников749 власть1849 вязать1210 всех,3956 призывающих1941 3588 имя3686 Твое.4675
|
14 У него и здесь полномочия от старших священников арестовывать всех, кто призывает Твое имя».
|
15 Но1161 3588 Господь2962 сказал2036 4314 ему:846 иди,4198 ибо3754 он3778 есть2076 Мой3427 избранный1589 сосуд,4632 чтобы3588 возвещать941 3588 имя3686 Мое3450 перед1799 народами1484 и2532 царями935 и5037 сынами5207 Израилевыми.2474
|
15 «Ступай! — сказал ему Господь. — Я избрал его на служение Себе, и он возвестит Мое имя язычникам с их царями и народу Израиля.
|
16 И1063 Я1473 покажу5263 ему,846 сколько3745 он846 должен1163 пострадать3958 за5228 3588 имя3686 Мое.3450
|
16 Я сам покажу ему, сколько страданий он должен будет перенести ради Меня».
|
17 Анания367 1161 пошел565 и2532 вошел1525 в1519 3588 дом3614 и,2532 возложив2007 на1909 него846 3588 руки,5495 сказал:2036 брат80 Савл!4549 3588 Господь2962 Иисус,2424 явившийся3700 тебе4671 на1722 3588 пути,3598 которым3739 ты шел,2064 послал649 меня,3165 чтобы3704 ты прозрел308 и2532 исполнился4130 Святого40 Духа.4151
|
17 И Анания пошел, вошел в дом и, возложив на Савла руки, сказал: «Савл, брат мой, Господь — Иисус, который явился тебе в пути, — послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святого Духа».
|
18 И2532 тотчас2112 как5616 бы чешуя3013 отпала634 от575 3588 глаз3788 его,846 и вдруг3916 он прозрел;308 и,5037 2532 встав,450 крестился,907
|
18 И тут же у Савла будто какая-то чешуя упала с глаз, и он снова стал видеть. Он тотчас принял крещение,
|
19 и,2532 приняв2983 пищи,5160 укрепился.1765 И1161 был1096 3588 Савл4569 несколько5100 дней2250 с3326 3588 учениками3101 в1722 Дамаске.1154
|
19 а потом поел, и к нему вернулись силы. В Дамаске он пробыл с учениками несколько дней
|
20 И2532 тотчас2112 стал проповедывать2784 в1722 3588 синагогах4864 об3588 Иисусе,5547 что3754 Он3778 есть2076 3588 Сын5207 3588 Божий.2316
|
20 и сразу стал проповедовать в синагогах, что Иисус — Сын Божий.
|
21 И1161 все3956 3588 слышавшие191 дивились1839 и2532 говорили:3004 не3756 тот ли2076 это3778 самый, который3588 гнал4199 в1722 Иерусалиме2419 3588 призывающих1941 3588 имя3686 сие?5124 да и2532 сюда5602 за1519 тем5124 пришел,2064 чтобы2443 вязать1210 их846 и вести71 к1909 3588 первосвященникам.749
|
21 «Разве это не тот самый человек, который жестоко преследовал тех, кто призывает это имя? — изумлялись его слушатели. — И разве сюда он пришел не для того, чтобы хватать их и отправлять к старшим священникам?»
|
22 А1161 Савл4569 более и более3123 укреплялся1743 и2532 приводил в замешательство4797 3588 Иудеев,2453 живущих2730 в1722 Дамаске,1154 доказывая,4822 что3754 Сей3778 есть2076 3588 Христос.5547
|
22 Но Савл проповедовал с еще большей силой и так убедительно доказывал, что Иисус — Помазанник Божий, что ставил дамасских иудеев в тупик.
|
23 Когда5613 же1161 прошло4137 довольно2425 времени,2250 Иудеи2453 согласились4823 убить337 его.846
|
23 С тех пор прошло немало дней. Иудеи сговорились его убить,
|
24 Но1161 3588 Савл4569 узнал1097 об этом3588 умысле1917 их.846 А5037 они день2250 5037 и2532 ночь3571 стерегли3906 3588 у ворот,4439 чтобы3704 убить337 его.846
|
24 но Савлу стало известно об их заговоре. День и ночь иудеи караулили его у городских ворот, чтобы убить.
|
25 3588 Ученики3101 же1161 ночью,3571 взяв2983 его,846 спустили2524 по1223 3588 стене5038 5465 в1722 корзине.4711
|
25 Но ученики Савла ночью спустили его в корзине через отверстие в стене.
|
26 1161 3588 Савл4569 прибыл3854 в1519 Иерусалим2419 и старался3987 пристать2853 3588 к ученикам;3101 но2532 все3956 боялись5399 его,846 не3361 веря,4100 что3754 он2076 ученик.3101
|
26 Придя в Иерусалим, Савл попытался примкнуть к ученикам. Но все его боялись, потому что не верили в то, что он действительно ученик.
|
27 Варнава921 же,1161 взяв1949 его,846 пришел71 к4314 3588 Апостолам652 и2532 рассказал1334 им,846 как4459 на1722 3588 пути3598 он видел1492 3588 Господа,2962 и2532 что3754 говорил2980 ему846 Господь, и2532 как4459 он в1722 Дамаске1154 смело проповедывал3955 во1722 3588 имя3686 3588 Иисуса.2424
|
27 Его поддержал Варнава, который привел его к апостолам и рассказал о том, как Савл в пути увидел Господа, говорившего с ним, и как смело возвещал он имя Иисуса в Дамаске.
|
28 И2532 пребывал2258 он с3326 ними,846 входя1531 и2532 исходя,1607 в1722 Иерусалиме,2419 и2532 смело проповедывал3955 во1722 3588 имя3686 3588 Господа2962 Иисуса.2424
|
28 Так Савл стал их спутником в Иерусалиме и бесстрашно говорил о Господе.
|
29 Говорил2980 также5037 и2532 состязался4802 с4314 3588 Еллинистами;1675 а1161 они3588 покушались2021 убить337 его.846
|
29 Кроме того, он беседовал и с грекоязычными иудеями и вступал с ними в спор. Те задумали его убить.
|
30 3588 Братия,80 1161 узнав1921 о сем, отправили2609 его846 в1519 Кесарию2542 и2532 препроводили1821 846 в1519 Тарс.5019
|
30 Узнав об этом, братья увели его в Кесарию, а оттуда переправили в Тарс.
|
31 3588 Церкви1577 3767 же3303 по2596 всей3650 3588 Иудее,2449 2532 Галилее1056 и2532 Самарии4540 были2192 в покое,1515 назидаясь3618 и2532 ходя4198 в3588 страхе5401 3588 Господнем;2962 и,2532 при утешении3874 от3588 Святого40 Духа,4151 умножались.4129
|
31 А тем временем для Церкви по всей Иудее, Галилее и Самарии наступил мир. Она укреплялась и жила в благоговейном трепете перед Господом. Благодаря Святому Духу ее численность все возрастала.
|
32 Случилось,1096 1161 что Петр,4074 обходя1330 1223 всех,3956 пришел2718 и2532 к4314 3588 святым,40 живущим2730 в Лидде.3069
|
32 Петр же обходил город за городом. Пришел он и к народу Божьему, что жил в Лидде.
|
33 Там1563 1161 нашел2147 он одного5100 человека,444 именем3686 Энея,132 который3739 восемь3638 уже1537 лет2094 лежал2621 в1909 постели2895 в2258 расслаблении.3886
|
33 Там он встретил человека по имени Эне́й, разбитого параличом и уже восемь лет прикованного к постели.
|
34 3588 Петр4074 сказал2036 ему:846 Эней!132 исцеляет2390 тебя4571 Иисус2424 3588 Христос;5547 встань450 2532 с постели4766 твоей.4572 И2532 он тотчас2112 встал.450
|
34 «Эней, — сказал ему Петр, — Иисус Христос тебя исцеляет. Встань и сверни свою циновку». И тот сразу же встал.
|
35 И2532 видели1492 его846 все,3956 живущие2730 в Лидде3069 и3588 в Сароне,4565 которые3748 и обратились1994 к1909 3588 Господу.2962
|
35 Это видели все жители Лидды и Саро́на и обратились к Господу.
|
36 В1722 Иоппии2445 1161 находилась2258 одна5100 ученица,3102 именем3686 Тавифа,5000 что3739 значит:1329 3004 «серна»;1393 она3778 была2258 исполнена4134 добрых18 дел2041 и2532 творила4160 3739 много милостынь.1654
|
36 В Яффе жила одна ученица по имени Тавита́ (это имя переводится «газель»). Она делала много добра и помогала бедным.
|
37 Случилось1096 1161 в1722 3588 те1565 дни,2250 что она846 занемогла770 и умерла.599 Ее846 омыли3068 и1161 положили5087 в1722 горнице.5253
|
37 И случилось так, что в те дни она заболела и умерла. Тело ее омыли и положили в верхней комнате.
|
38 А1161 как Лидда3069 была5607 близ1451 3588 Иоппии,2445 то ученики,3101 услышав,191 что3754 Петр4074 находится2076 1722 там,846 послали649 к4314 нему846 двух1417 человек435 просить,3870 чтобы он не3361 замедлил3635 придти1330 к2193 ним.846
|
38 Лидда находится недалеко от Яффы, и, когда ученики узнали, что Петр в Лидде, они послали к нему двух человек с просьбой поспешить к ним.
|
39 Петр,4074 1161 встав,450 пошел4905 с ними;846 и когда он3739 прибыл,3854 ввели321 его в1519 3588 горницу,5253 и2532 все3956 3588 вдовицы5503 со слезами2799 предстали3936 перед ним,846 2532 показывая1925 рубашки5509 и2532 платья,2440 какие3745 делала4160 3588 Серна,1393 живя5607 с3326 ними.846
|
39 Петр собрался и тут же пошел с ними. Как только он пришел, его отвели в верхнюю комнату, где его обступили все вдовы. Они, плача, показывали ему платья и плащи, сделанные для них руками Газели, когда она была жива.
|
40 3588 Петр4074 выслал1544 1161 всех3956 вон1854 и, преклонив5087 3588 колени,1119 помолился,4336 и,2532 обратившись1994 к4314 3588 телу,4983 сказал:2036 Тавифа!5000 встань.450 И1161 она3588 открыла455 3588 глаза3788 свои846 и,2532 увидев1492 3588 Петра,4074 села.339
|
40 Петр удалил всех из комнаты, встал на колени, помолился и, повернувшись к покойнице, сказал: «Тавита, встань!» Та открыла глаза и, увидев Петра, села.
|
41 Он, подав1325 1161 ей846 руку,5495 поднял450 ее,846 и,1161 призвав5455 3588 святых40 и3588 вдовиц,5503 поставил3936 ее846 перед ними живою.2198
|
41 Петр, подав руку, помог ей подняться и, позвав весь народ Божий и вдов, показал им ее живую.
|
42 Это сделалось1096 1161 известным1110 по2596 всей3650 3588 Иоппии,2445 и2532 многие4183 уверовали4100 в1909 3588 Господа.2962
|
42 Об этом стало известно во всей Яффе, и многие поверили в Господа.
|
43 1096 И1161 довольно2425 дней2250 пробыл3306 он846 в1722 Иоппии2445 у3844 некоторого5100 Симона4613 кожевника.1038
|
43 А Петр еще долгое время оставался в Яффе, гостя у некоего Симона, кожевника.
|