1 Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: | 1 И вот после того как в иудейском городе Вифлее́ме, при царе Ироде, родился Иисус, в Иерусалим явились с востока звездочеты. |
2 где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. | 2 «Где новорожденный царь иудеев? — спрашивали они. — Мы видели, как взошла Его звезда, и пришли воздать Ему почести». |
3 Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним. | 3 Царь Ирод, услышав об этом, пришел в смятение, а с ним и весь Иерусалим. |
4 И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу? | 4 Собрав всех старших священников и учителей Закона, он спросил у них, где надлежит родиться Помазаннику. |
5 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: | 5 «В иудейском городе Вифлееме, — ответили они. — Потому что так написано пророком: |
6 «И ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля». | 6 „И ты, Вифлеем, земля Иуды, не самый малый средь главных городов Иуды: из тебя произойдет вождь, пастырь народа Моего Израиля“». |
7 Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды. | 7 Тогда Ирод, тайно призвав к себе звездочетов, выведал у них точное время появления звезды |
8 И, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему. | 8 и направил их в Вифлеем, сказав им: «Ступайте и все в точности разузнайте о Ребенке. А когда найдете Его, дайте мне знать, я тоже приду воздать Ему почести». |
9 Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец. | 9 Выслушав царя, они отправились в путь. И вдруг звезда, восход которой они видели, стала двигаться перед ними, пока не остановилась над тем местом, где был Ребенок. |
10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою, | 10 Когда они увидели звезду, они очень сильно обрадовались. |
11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. | 11 Войдя в дом, они увидели Ребенка и Марию, Его мать, и, встав на колени, склонились перед Ним ниц, а потом, достав ларцы с сокровищами, преподнесли Ему в дар золото, ладан и смирну. |
12 И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою. | 12 Получив во сне повеление не возвращаться к Ироду, они отправились в свои края другой дорогой. |
13 Когда же они отошли, - се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его. | 13 После того как они ушли, ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: «Встань, возьми Ребенка с матерью и беги в Египет. Оставайся там до тех пор, пока не скажу тебе, ведь Ирод собирается разыскать Ребенка и убить Его». |
14 Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет, | 14 Тот встал, взял Ребенка с матерью и ночью отправился в Египет. |
15 и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: «из Египта воззвал Я Сына Моего». | 15 Там он оставался до смерти Ирода. Это произошло, чтобы исполнилось то, что сказал Господь через пророка: «Из Египта призвал Я Сына Моего». |
16 Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов. | 16 Когда Ирод увидел, что звездочеты его провели, он пришел в ярость. Он приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет, то есть рожденных в то время, о котором он узнал от звездочетов. |
17 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: | 17 И так исполнилось сказанное через пророка Иеремию: |
18 «Глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет». | 18 «Плач в Раме́ раздается, рыдания и стоны. То Рахиль о детях своих рыдает и не хочет утешиться, потому что их больше нет». |
19 По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте | 19 После смерти Ирода Иосифу в Египте является во сне ангел Господень |
20 и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца. | 20 и говорит: «Встань, возьми Ребенка с матерью и возвращайся в израильскую землю. Тех, кто хотел погубить Ребенка, уже нет в живых». |
21 Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву. | 21 Иосиф встал, взял Ребенка с матерью и отправился в израильскую землю. |
22 Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские | 22 Но когда он узнал, что вместо царя Ирода в Иудее правит его сын Архела́й, он побоялся идти туда. Получив во сне повеление, он отправился в Галилейскую область |
23 и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется. | 23 и, придя туда, поселился в городе под названием Назаре́т. Так исполнилось сказанное Господом через пророков, что Его назовут Назоре́ем. |