1 Ибо1063 2076 3588 Царство932 3588 Небесное3772 подобно3664 хозяину444 дома,3617 который3748 вышел1831 260 рано поутру4404 нанять3409 работников2040 в1519 3588 виноградник290 свой846
|
1 Ведь Царство Небес можно сравнить вот с чем: один хозяин пошел рано утром нанимать работников в свой виноградник.
|
2 и,1161 договорившись4856 с3326 3588 работниками2040 по1537 динарию1220 3588 на день,2250 послал649 их846 в1519 3588 виноградник290 свой;846
|
2 Сговорившись с работниками о том, что он заплатит им за день по одному денарию, он послал их в виноградник.
|
3 2532 выйдя1831 около4012 3588 третьего5154 часа,5610 он увидел1492 других,243 стоящих2476 на1722 3588 торжище58 праздно,692
|
3 Придя в девять часов утра на рыночную площадь, он увидел, что там стоят еще люди без дела.
|
4 и им2548 сказал:2036 «идите5217 и2532 вы5210 в1519 виноградник290 мой,3588 и3588 что1437 следовать1342 будет,5600 дам1325 вам».5213 Они3588 1161 пошли.565
|
4 Он сказал им: „Ступайте и вы в виноградник. Я заплачу вам, что будет причитаться“.
|
5 Опять3825 выйдя1831 около4012 шестого1623 и2532 девятого1766 часа,5610 сделал4160 то же.5615
|
5 Они пошли. И в двенадцать часов, и в три часа дня он делал то же самое.
|
6 Наконец,1161 выйдя1831 около4012 3588 одиннадцатого1734 часа,5610 он нашел2147 других,243 стоящих2476 праздно,692 и2532 говорит3004 им:846 «что5101 вы стоите2476 здесь5602 целый3650 3588 день2250 праздно?692»
|
6 И уже около пяти часов он еще раз пришел на площадь, увидел стоявших там людей и говорит им: „Что вы стоите весь день без дела?“ —
|
7 Они говорят3004 ему:846 3754 «никто3762 нас2248 не нанял».3409 Он говорит3004 им:846 «идите5217 и2532 вы5210 в1519 виноградник290 мой,3588 и3588 что1437 следовать1342 будет,5600 получите».2983
|
7 „Никто нас не нанял“, — отвечают они. Он говорит им: „Ступайте и вы в виноградник“.
|
8 Когда же1161 наступил1096 вечер,3798 говорит3004 3588 господин2962 3588 виноградника290 3588 управителю2012 своему:846 «позови2564 3588 работников2040 и2532 отдай591 им846 3588 плату,3408 начав756 с575 3588 последних2078 до2193 3588 первых».4413
|
8 Когда настал вечер, хозяин говорит своему управляющему: „Созови работников и расплатись с ними. Начни с тех, кого наняли последними, и закончи первыми“.
|
9 И2532 пришедшие2064 3588 около4012 3588 одиннадцатого1734 часа5610 получили2983 по303 динарию.1220
|
9 Пришли нанятые в пять часов вечера, и каждый получил по денарию.
|
10 Пришедшие2064 же1161 3588 первыми4413 думали,3543 что3754 они получат2983 больше,4119 но2532 получили2983 и2532 они846 по303 динарию;1220
|
10 Первые, придя, решили, что они получат больше. Но и они получили по денарию.
|
11 и,1161 получив,2983 стали роптать1111 на2596 3588 хозяина дома3617
|
11 И, получив, стали негодовать на хозяина:
|
12 и говорили:3004 3754 «эти3778 3588 последние2078 работали4160 один3391 час,5610 и2532 ты сравнял2470 их846 с нами,2254 4160 3588 перенесшими941 3588 тягость922 3588 дня2250 и3588 зной».2742
|
12 „Эти последние час один проработали, ты же приравнял их к нам, а мы ведь целый день надрывались под палящим солнцем“.
|
13 Он3588 же1161 в ответ611 сказал2036 одному1520 из них:846 «друг!2083 я не3756 обижаю91 тебя;4571 не3780 за динарий1220 ли ты договорился4856 со мною?3427
|
13 Но он ответил одному из них: „Я тебя не обидел, приятель. Разве ты договорился со мной не за один денарий?
|
14 возьми142 3588 свое4674 и2532 пойди;5217 я же1161 хочу2309 дать1325 этому5129 3588 последнему2078 то же, что5613 и2532 тебе;4671
|
14 Получай свое и уходи. А я хочу и этому, последнему, дать столько же, сколько тебе.
|
15 разве2228 я3427 не3756 властен1832 в1722 3588 своем1699 делать,4160 что3739 хочу?2309 или1487 3588 глаз3788 твой4675 завистлив4190 2076 от того, что3754 я1473 добр18 1510?»
|
15 Разве я не вправе поступать со своими деньгами, как хочу? Или тебе завидно, что я щедр?“
|
16 Так3779 будут2071 3588 последние2078 первыми,4413 и3588 первые4413 последними,2078 ибо1063 много4183 1526 званых,2822 а1161 мало3641 избранных.1588
|
16 Так последние станут первыми, а первые — последними».
|
17 И,2532 восходя305 3588 в1519 Иерусалим,2414 Иисус2424 дорогою3598 отозвал3880 3588 двенадцать1427 учеников3101 2596 одних,2398 1722 3588 и2532 сказал2036 им:846
|
17 Иисус, направляясь в Иерусалим, отвел в пути двенадцать учеников в сторону и сказал им одним:
|
18 вот,2400 мы восходим305 в1519 Иерусалим,2414 и3588 Сын5207 3588 Человеческий444 предан3860 будет3588 первосвященникам749 и2532 книжникам,1122 и2532 осудят2632 Его846 на смерть;2288
|
18 «Вот идем мы в Иерусалим. Сына человеческого выдадут старшим священникам и учителям Закона. Его приговорят к смерти
|
19 и2532 предадут3860 Его846 3588 язычникам1484 на1519 3588 поругание1702 и2532 биение3146 и2532 распятие;4717 и2532 в3588 третий5154 день2250 воскреснет.450
|
19 и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие, но на третий день Он воскреснет».
|
20 Тогда5119 приступила4334 к Нему846 3588 мать3384 3588 сыновей5207 Зеведеевых2199 с3326 3588 сыновьями5207 своими,846 кланяясь4352 и2532 чего-то5100 3844 прося154 у Него.846
|
20 Потом подошла к Нему мать Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея, со своими сыновьями и поклонилась Ему: она хотела Его о чем-то попросить.
|
21 Он3588 1161 сказал2036 ей:846 чего5101 ты хочешь?2309 Она говорит3004 Ему:846 скажи,2036 чтобы2443 сии3778 3588 два1417 сына5207 мои3450 сели2523 у1537 Тебя4675 один1520 по правую1188 сторону, а2532 другой1520 по1537 левую2176 в1722 3588 Царстве932 Твоем.4675
|
21 «Чего ты хочешь?» — спросил Иисус. «Обещай, что эти два моих сына сядут один по правую руку от Тебя, а другой по левую, когда Ты будешь Царем», — сказала она.
|
22 1161 3588 Иисус2424 сказал2036 в ответ:611 не3756 знаете,1492 чего5101 просите.154 Можете1410 ли пить4095 3588 чашу,4221 которую3739 Я1473 буду3195 пить,4095 или3588 креститься907 крещением,908 которым3739 Я1473 крещусь?907 Они говорят3004 Ему:846 можем.1410
|
22 «Вы не знаете, чего просите, — ответил Иисус. — Можете выпить чашу, которую Мне предстоит выпить?» — «Можем», — говорят они.
|
23 И2532 говорит3004 им:846 3588 3303 чашу4221 Мою3450 будете пить,4095 и3588 крещением,908 которым3739 Я1473 крещусь,907 будете креститься,907 3588 но1161 дать1325 сесть2523 у Меня3450 по1537 правую1188 сторону и2532 по1537 левую2176 3450 - не3756 2076 от Меня1699 зависит, но235 кому3739 уготовано2090 5259 3588 Отцем3962 Моим.3450
|
23 Иисус говорит им: «Чашу Мою вы выпьете, а сесть по правую руку от Меня или по левую — дать это не в Моей власти: там сядут те, кому предназначено Моим Отцом».
|
24 2532 Услышав191 сие, прочие3588 десять1176 учеников вознегодовали23 на4012 3588 двух1417 братьев.80
|
24 Когда остальные десять услышали это, они стали негодовать на этих двух братьев.
|
25 3588 Иисус2424 же,1161 подозвав4341 их,846 сказал:2036 вы знаете,1492 что3754 3588 князья758 3588 народов1484 господствуют2634 над ними,846 и3588 вельможи3173 властвуют2715 ими;846
|
25 Но Иисус, подозвав их, сказал: «Вы знаете, что у язычников правители и начальники господствуют над ними и великие ими полностью распоряжаются.
|
26 но1161 между1722 вами5213 да не3756 будет2071 так:3779 а235 3739 кто1437 хочет2309 между1722 вами5213 быть1096 большим,3173 да будет2077 вам5216 слугою;1249
|
26 Но у вас пусть будет не так! Пусть тот, кто хочет быть у вас главным, будет вам слугой,
|
27 и2532 3739 кто1437 хочет2309 между1722 вами5213 быть1511 первым,4413 да будет2077 вам5216 рабом;1401
|
27 а кто хочет быть среди вас первым, пусть будет вашим рабом.
|
28 так как5618 3588 Сын5207 3588 Человеческий444 не3756 для того пришел,2064 чтобы Ему служили,1247 но235 чтобы послужить1247 и2532 отдать1325 3588 душу5590 Свою846 для473 искупления3083 многих.4183
|
28 Ведь Сын человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, а чтобы служить и отдать Свою жизнь как выкуп за множество жизней».
|
29 И2532 когда выходили1607 они846 из575 Иерихона,2410 за Ним846 следовало190 множество4183 народа.3793
|
29 Когда они покидали Иерихо́н, следом за ними шла большая толпа.
|
30 И2532 вот,2400 двое1417 слепых,5185 сидевшие2521 у3844 3588 дороги,3598 услышав,191 что3754 Иисус2424 идет мимо,3855 начали кричать:2896 3004 помилуй1653 нас,2248 Господи,2962 Сын5207 Давидов!1138
|
30 А там, у дороги, сидели двое слепых. Они услышали, что мимо идет Иисус, и закричали: «Господь! Сын Давида! Сжалься над нами!»
|
31 3588 Народ3793 же1161 заставлял2008 их846 2443 молчать;4623 3588 но1161 они еще громче3185 стали кричать:2896 3004 помилуй1653 нас,2248 Господи,2962 Сын5207 Давидов!1138
|
31 Толпа сердилась и требовала, чтобы они замолчали, но они кричали еще громче: «Господь! Сын Давида! Сжалься над нами!»
|
32 3588 Иисус,2424 остановившись,2476 подозвал5455 их846 и2532 сказал:2036 чего5101 вы хотите2309 от Меня4160 5213?
|
32 Иисус остановился и подозвал их. «Чего вы хотите? Что для вас сделать?» — спросил Он.
|
33 Они говорят3004 Ему:846 Господи!2962 чтобы2443 открылись455 3588 глаза3788 наши.2257
|
33 «Господь, пусть откроются наши глаза!» — говорят они.
|
34 3588 Иисус2424 же,1161 умилосердившись,4697 прикоснулся680 к3588 глазам3788 их;846 и2532 тотчас2112 прозрели308 3588 глаза3788 их,846 и2532 они пошли190 за Ним.846
|
34 Иисус, сжалившись, прикоснулся к их глазам, и они тут же снова стали видеть и пошли за Ним следом.
|