1 Итак3767 я,1473 узник1198 в1722 Господе,2962 умоляю3870 вас5209 поступать4043 достойно516 3588 звания,2821 в которое3739 вы призваны,2564
|
1 Так вот, я, ставший узником ради Господа, умоляю вас: живите достойно того призвания, к которому вы призваны Богом.
|
2 со3326 всяким3956 смиренномудрием5012 и2532 кротостью4236 и3326 долготерпением,3115 снисходя430 друг ко другу240 1722 любовью,26
|
2 Будьте всегда скромны и кротки. Терпеливо, с любовью, переносите друг друга.
|
3 стараясь4704 сохранять5083 3588 единство1775 3588 духа4151 в1722 3588 союзе4886 3588 мира.1515
|
3 Всеми силами старайтесь хранить единство духа, скрепляя его узами мира.
|
4 Одно1520 тело4983 и2532 один1520 дух,4151 как2531 вы и2532 призваны2564 к1722 одной3391 надежде1680 3588 вашего5216 звания;2821
|
4 Одно тело и один Дух, как и одна надежда, к которой вы призваны Богом!
|
5 один1520 Господь,2962 одна3391 вера,4102 одно1520 крещение,908
|
5 Один Господь, одна вера, одно крещение,
|
6 один1520 Бог2316 и2532 Отец3962 всех,3956 Который3588 над1909 всеми,3956 и2532 через1223 всех,3956 и2532 во1722 всех3956 нас.5213
|
6 один Бог и Отец всех, Он над всем, через все и во всем.
|
7 Каждому1520 же1161 1538 из нас2257 дана1325 3588 благодать5485 по2596 3588 мере3358 3588 дара1431 3588 Христова.5547
|
7 Но всем нам, каждому в отдельности, был дан особый дар — его доля в щедром даре Христа.
|
8 Посему1352 и сказано:3004 «восшед305 на1519 высоту,5311 пленил162 плен161 и2532 дал1325 дары1390 3588 человекам».444
|
8 Поэтому Писание и говорит: «Взойдя на вершину, Он провел вереницу плененных; Он людям дал дары».
|
9 3588 А1161 «восшел»305 что5101 означает,2076 как1487 не3361 то, что3754 Он и2532 нисходил2597 прежде4412 в1519 3588 преисподние2737 места3313 3588 земли?1093
|
9 Но что еще значит «взошел»? Не то ли, что прежде Он и нисходил в самые недра земли?
|
10 3588 Нисшедший,2597 Он846 же есть2076 и3588 восшедший305 превыше5231 всех3956 3588 небес,3772 дабы2443 наполнить4137 3588 все.3956
|
10 Тот, кто нисходил, не есть ли Тот самый, кто взошел выше всех небес, чтобы наполнить собой всю вселенную?
|
11 И2532 Он846 поставил1325 3588 одних3303 Апостолами,652 других3588 -1161 пророками,4396 иных3588 -1161 Евангелистами,2099 иных3588 -1161 пастырями4166 и2532 учителями,1320
|
11 И это Он даровал, кому быть апостолами, кому пророками, кому евангелистами, кому пастырями и наставниками,
|
12 к4314 3588 совершению2677 3588 святых,40 на1519 дело2041 служения,1248 для1519 созидания3619 3588 Тела4983 3588 Христова,5547
|
12 чтобы приготовить святой народ Божий к делу служения, к делу созидания Тела Христа,
|
13 доколе3360 3588 все3956 придем2658 в1519 3588 единство1775 3588 веры4102 и3588 познания1922 3588 Сына5207 3588 Божия,2316 в1519 мужа435 совершенного,5046 в1519 меру3358 3588 полного4138 возраста2244 3588 Христова;5547
|
13 пока мы все не достигнем наконец единства в вере и познании Сына Бога и встречи с Совершенным Человеком, с Христом, образцом совершенной зрелости.
|
14 дабы2443 мы не были5600 более3371 младенцами,3516 колеблющимися2831 и2532 увлекающимися4064 всяким3956 ветром417 3588 учения,1319 по1722 3588 лукавству2940 3588 человеков,444 по1722 хитрому3834 4314 3588 искусству3180 3588 обольщения,4106
|
14 Мы больше не должны быть малыми детьми, которых любое учение уносит за собой, словно волна или порыв ветра, делая добычей ловких проходимцев, искушенных в науке обмана.
|
15 но1161 истинною226 1722 любовью26 3588 все3956 возращали837 в1519 Того,846 Который3739 есть2076 3588 глава2776 3588 Христос,5547
|
15 И наоборот, если будем говорить правду с любовью, то будем расти, во всем приближаясь к Нему. Он же, Христос, есть Глава.
|
16 из1537 Которого3739 все3956 3588 тело,4983 составляемое4883 и2532 совокупляемое4822 посредством1223 всяких3956 взаимно скрепляющих860 3588 связей,2024 при2596 действии1753 в1722 свою меру3358 каждого1520 1538 члена,3313 получает4160 приращение838 3588 3983 для1519 созидания3619 самого себя1438 в1722 любви.26
|
16 Благодаря Ему сохраняет единство все Тело, части которого связаны тесными узами: каждый его орган исполняет свое предназначение, и все Тело растет и созидается любовью.
|
17 5124 Посему3767 я говорю3004 и2532 заклинаю3143 1722 Господом,2962 чтобы вы5209 более не3371 поступали,4043 как2531 3588 поступают4043 прочие3062 народы,1484 по1722 суетности3153 3588 ума3563 своего,846
|
17 Итак, вот что я говорю, вот на чем от имени Господа настаиваю: больше не ведите себя так, как язычники с их суетным умом!
|
18 будучи5607 помрачены4654 в3588 разуме,1271 отчуждены526 3588 от жизни2222 3588 Божией,2316 по причине1223 3588 5607 1722 их846 невежества52 1223 3588 и ожесточения4457 3588 сердца2588 их.846
|
18 Их рассудок помрачен, они отчуждены от жизни Бога своим упорным нежеланием познать Его, ведь они совсем отупели.
|
19 Они,3748 дойдя до бесчувствия,524 1438 предались3860 3588 распутству766 так, что1519 делают2039 всякую3956 нечистоту167 с1722 ненасытимостью.4124
|
19 Став бесчувственными, они отдали себя во власть разнузданных страстей, не зная меры ни в какой мерзости.
|
20 Но1161 вы5210 не3756 так3779 познали3129 3588 Христа;5547
|
20 А вы совсем не так познавали Христа,
|
21 потому что1489 вы слышали191 о Нем846 и2532 в1722 Нем846 научились,1321 - так как2531 2076 истина225 во1722 3588 Иисусе,2424 -
|
21 если, конечно, вы услышали о Нем, если вы были наставлены Им, ведь истина — в Иисусе.
|
22 отложить659 5209 3588 прежний4387 образ2596 жизни391 3588 ветхого3820 человека,444 истлевающего5351 в2596 3588 обольстительных539 похотях,1939
|
22 Вас научили, что нужно отказаться от того, что было свойственно вашему прежнему образу жизни, что нужно совлечь с себя ветхого человека, которого губят обманчивые страсти.
|
23 а1161 обновиться365 3588 духом4151 3588 ума3563 вашего5216
|
23 Обновите свой ум и дух
|
24 и2532 облечься1746 в3588 нового2537 человека,444 созданного2936 по2596 Богу,2316 в1722 праведности1343 и2532 святости3742 3588 истины.225
|
24 и облекитесь в Нового Человека, созданного по образу Бога, в истинной праведности и святости!
|
25 Посему,1352 отвергнув659 3588 ложь,5579 говорите2980 истину225 каждый1538 3326 3588 ближнему4139 своему,846 потому что3754 мы2070 члены3196 друг другу.240
|
25 Поэтому откажитесь от лжи и «говорите каждый своему ближнему правду», ведь все мы — части одного тела.
|
26 Гневаясь,3710 2532 не3361 согрешайте:264 3588 солнце2246 да не3361 зайдет1931 во1909 3588 гневе3950 вашем;5216
|
26 «Даже рассердившись, не допускайте себя до греха». Пусть гнев ваш остынет прежде, чем сядет солнце.
|
27 и не3383 давайте1325 места5117 3588 диаволу.1228
|
27 Не оставляйте лазейки дьяволу!
|
28 Кто3588 крал,2813 вперед не3371 кради,2813 а1161 лучше3123 трудись,2872 делая2038 3588 своими3588 руками5495 полезное,18 чтобы2443 было2192 из чего уделять3330 3588 нуждающемуся.5532 2192
|
28 Кто воровал, пусть больше не ворует, а усердно работает собственными руками, чтобы было чем поделиться с тем, кто в нужде.
|
29 Никакое3956 гнилое4550 слово3056 да не3361 исходит1607 из1537 3588 уст4750 ваших,5216 а235 1487 только5100 доброе18 для4314 назидания3619 в3588 вере,5532 дабы2443 оно доставляло1325 благодать5485 3588 слушающим.191
|
29 Пусть не будет у вас на языке ни одного дурного слова, лишь слова, полезные для назидания, благотворные для слушателей.
|
30 И2532 не3361 оскорбляйте3076 3588 Святого40 Духа4151 3588 Божия,2316 1722 Которым3739 вы запечатлены4972 в1519 день2250 искупления.629
|
30 И не печальте Святого Духа Божьего, печатью которого вы отмечены для Дня нашей полной свободы.
|
31 Всякое3956 раздражение4088 и2532 ярость,2372 и2532 гнев,3709 и2532 крик,2906 и2532 злоречие988 со4862 всякою3956 злобою2549 да будут удалены142 от575 вас;5216
|
31 Навсегда избавьтесь от раздражения, гнева, ярости, крика, проклятий вместе с прочими злыми чувствами.
|
32 но1161 будьте1096 друг ко1519 другу240 добры,5543 сострадательны,2155 прощайте5483 друг друга,1438 как2531 и3588 Бог2316 во1722 Христе5547 простил5483 вас.5213
|
32 Будьте друг к другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как простил вас Бог через Христа.
|