1 Итак,3767 спрашиваю:3004 неужели3361 3588 Бог2316 отверг683 3588 народ2992 Свой?846 Никак.3361 1096 Ибо1063 и2532 я1473 Израильтянин,2475 1510 от1537 семени4690 Авраамова,11 из колена5443 Вениаминова.958
|
1 Я спрашиваю: так неужели Бог отверг Свой народ? Нет! Я сам израильтянин, потомок Авраама, из племени Вениамина.
|
2 Не3756 отверг683 3588 Бог2316 3588 народа2992 Своего,846 который3739 Он наперед знал.4267 Или2228 не3756 знаете,1492 что5101 говорит3004 3588 Писание1124 в1722 повествовании об Илии?2243 как5613 он жалуется1793 3588 Богу2316 на2596 3588 Израиля,2474 говоря:3004
|
2 Не отверг Бог Свой народ, который Он избрал с самого начала. Разве вы не знаете, что говорит Писание — там, где Илия жалуется Богу на Израиль:
|
3 «Господи!2962 3588 пророков4396 Твоих4675 убили,615 жертвенники2379 Твои4675 разрушили;2679 остался5275 я2504 один,3441 и2532 моей3450 души5590 3588 ищут».2212
|
3 «Господь, пророков Твоих они убили, жертвенники Твои разрушили, остался я один, но и меня они хотят убить»?
|
4 Что5101 же235 говорит3004 ему846 3588 Божеский ответ?5538 «Я соблюл2641 Себе1683 семь тысяч2035 человек,435 которые3748 не3756 преклонили2578 колени1119 3588 перед Ваалом».896
|
4 И что же ответил ему Бог? — «Я избрал Себе семь тысяч человек — тех, кто не преклонил колен перед Ваа́лом».
|
5 Так3779 3767 и2532 в1722 3588 нынешнее3568 время,2540 по2596 избранию1589 благодати,5485 сохранился1096 остаток.3005
|
5 Так и в нынешнее время сохранился «остаток», избрание которого есть Божий дар.
|
6 Но1161 если1487 по благодати,5485 то не3765 по1537 делам;2041 иначе1893 3588 благодать5485 не3765 была1096 бы уже благодатью.5485 А1161 если1487 по1537 делам,2041 то это2076 уже не3765 благодать;5485 иначе1893 3588 дело2041 не3765 есть2076 уже дело.2041
|
6 Дар, а не награда за дела. Иначе дар не был бы даром.
|
7 Что5101 же?3767 Израиль,2474 чего3739 искал,1934 того5127 не3756 получил;2013 3588 избранные1589 же1161 получили,2013 а1161 прочие3062 ожесточились,4456
|
7 Что из этого следует? То, что Израиль не достиг того, к чему стремился. Достигли этого избранные, а остальные были ослеплены,
|
8 как2531 написано:1125 «Бог2316 дал1325 им846 3588 дух4151 усыпления,2659 глаза,3788 которыми3588 не3361 видят,991 и2532 уши,3775 которыми3588 не3361 слышат,191 даже до2193 3588 сего4594 дня».2250
|
8 как об этом говорит Писание: «Бог наслал на них отупение, до нынешнего дня не видят их глаза, а уши не слышат».
|
9 И2532 Давид1138 говорит:3004 «да будет1096 3588 трапеза5132 их846 1519 сетью,3803 2532 1519 тенетами2339 и2532 1519 петлею4625 2532 в1519 возмездие468 им;846
|
9 А Давид говорит: «Пусть их трапеза станет им ловушкой и западней, пусть падут они, пусть получат возмездие.
|
10 да помрачатся4654 3588 глаза3788 их,846 чтобы3588 не3361 видеть,991 и3588 хребет3577 их846 1223 да будет согбен4781 навсегда».1275
|
10 Пусть глаза им покроет тьма, чтобы не видели, пусть навсегда согнется их спина!»
|
11 Итак3767 спрашиваю:3004 неужели3361 они преткнулись,4417 чтобы2443 совсем пасть?4098 Никак.3361 1096 Но235 от3588 их846 падения3900 3588 спасение4991 3588 язычникам,1484 чтобы1519 3588 возбудить в них846 ревность.3863
|
11 Я спрашиваю: неужели они споткнулись, чтобы пасть совсем? Нет, конечно! Из-за их падения спасение пришло к язычникам, чтобы вызвать у Израиля ревность.
|
12 Если1487 же1161 3588 падение3900 их846 - богатство4149 миру,2889 и3588 оскудение2275 их846 - богатство4149 язычникам,1484 то тем4214 более3123 3588 полнота4138 их.846
|
12 А если их падение — благо для мира, если их отступничество — благо для язычников, каким же станет это благо, когда весь Израиль вернется?!
|
13 Вам5213 1063 говорю,3004 язычникам.1484 Как1909 3745 3303 1510 1473 Апостол652 язычников,1484 я прославляю1392 служение1248 мое.3450
|
13 Теперь я обращаюсь к вам, язычники. Я апостол язычников, я горжусь своим служением
|
14 Не1487 4458 возбужу ли ревность3863 в сродниках моих3450 3588 по плоти4561 и2532 не спасу4982 ли некоторых5100 из1537 них?846
|
14 и надеюсь: а вдруг я смогу пробудить ревность к вам в моих соплеменниках и спасти некоторых из них.
|
15 Ибо1063 если1487 3588 отвержение580 их846 - примирение2643 мира,2889 то что5101 3588 будет принятие,4356 как1487 не3361 жизнь2222 из1537 мертвых?3498
|
15 Если их отвержение примирило весь мир с Богом, то что же будет, когда они будут приняты? Жизнь для умерших!
|
16 Если1487 1161 3588 начаток536 свят,40 то и3588 целое;5445 и2532 если1487 3588 корень4491 свят,40 то и3588 ветви.2798
|
16 Ведь если часть опары посвящена Богу, то посвящено и все тесто. И если корень посвящен Богу, то и ветви.
|
17 Если1487 же1161 некоторые5100 из3588 ветвей2798 отломились,1575 а1161 ты,4771 дикая маслина,65 5607 привился1461 на1722 место их846 и2532 стал1096 общником4791 3588 корня4491 и3588 сока4096 3588 маслины,1636
|
17 А если некоторые из ветвей были отломаны и ты, дикая маслина, была привита на их место и стала причастна корню и сокам садовой маслины,
|
18 то не3361 превозносись перед2620 3588 ветвями.2798 Если1487 же1161 превозносишься,2620 то вспомни, что не3756 ты4771 3588 корень4491 держишь,941 но235 3588 корень4491 тебя.4571
|
18 то не похваляйся перед ветвями. Чем ты можешь похвалиться? Ведь не ты опора корню, а корень — тебе.
|
19 Скажешь:2046 3767 3588 «ветви2798 отломились,1575 чтобы2443 мне1473 привиться».1461
|
19 Может, ты скажешь: «Ветви были отломаны, чтобы привить меня»?
|
20 Хорошо.2573 3588 Они отломились1575 неверием,570 а1161 ты4771 3588 держишься2476 верою:4102 не3361 гордись,5309 но235 бойся.5399
|
20 Прекрасно! Они отломаны из-за неверия, а ты на их месте благодаря вере. Но не заносись, а бойся!
|
21 Ибо1063 если1487 3588 Бог2316 3588 2596 не3756 пощадил5339 природных5449 ветвей,2798 то смотри,3381 пощадит5339 ли3761 и тебя.4675
|
21 Если Бог не пощадил природных ветвей, думаешь, Он пощадит тебя?
|
22 Итак,3767 видишь2396 благость5544 и2532 строгость663 Божию:2316 строгость663 к1909 3303 3588 отпадшим,4098 а1161 благость5544 к1909 тебе,4571 если1437 пребудешь1961 3588 в благости5544 Божией; иначе1893 и2532 ты4771 будешь отсечен.1581
|
22 Так помни, что Бог и добр, и суров. Суров к отпавшим, к тебе добр, пока уповаешь на Его доброту. А нет — и тебя срубят.
|
23 Но1161 и2532 те,1565 если1437 не3361 пребудут1961 3588 в неверии,570 привьются,1461 потому что1063 2076 3588 Бог2316 силен1415 опять3825 привить1461 их.846
|
23 И если иудеи перестанут упорствовать в неверии, будут снова привиты, Бог властен привить их снова.
|
24 Ибо1063 если1487 ты4771 отсечен1581 от1537 3588 дикой по2596 природе5449 маслины65 и2532 не3844 по природе5449 привился1461 к1519 хорошей маслине,2565 то тем4214 более3123 сии3778 3588 природные2596 5449 привьются1461 3588 к своей2398 маслине.1636
|
24 И если ты, будучи срезан с дикой маслины, вопреки природе привит к садовой, то тем легче Богу вернуть эти отломанные природные ветви на их родную маслину.
|
25 Ибо1063 не3756 хочу2309 оставить вас,5209 братия,80 в неведении50 3588 о тайне3466 сей,5124 - чтобы2443 вы5600 не3361 мечтали5429 о3844 себе,1438 - что3754 ожесточение4457 произошло1096 3588 в Израиле2474 отчасти,575 3313 до времени, пока891 3757 3588 войдет1525 полное4138 3588 число язычников;1484
|
25 Я хочу, братья, открыть вам одну тайну, чтобы вы о себе высоко не мнили: ослепление, в котором пребывает часть Израиля, не навсегда, а до тех пор, пока полное число язычников не придет к Богу.
|
26 и2532 так3779 весь3956 Израиль2474 спасется,4982 как2531 написано:1125 «придет2240 от1537 Сиона4622 3588 Избавитель,4506 и2532 отвратит654 нечестие763 от575 Иакова.2384
|
26 И тогда весь Израиль будет спасен, как говорит Писание: «Придет с Сиона Освободитель и удалит прегрешения потомков Иакова.
|
27 И2532 сей3778 завет1242 им846 3588 от3844 Меня,1700 когда3752 сниму851 с них3588 грехи266 их».846
|
27 И Я заключу с ними этот договор, когда уничтожу их грехи».
|
28 В отношении2596 3303 3588 к благовестию,2098 они враги2190 ради1223 вас;5209 а1161 в отношении2596 3588 к избранию1589 - возлюбленные27 Божии ради1223 3588 отцов.3962
|
28 Они не приняли Радостной Вести — и Богу они враги, ради вас враги. Но они — избранный народ Божий, и Бог их любит, любит ради их праотцов.
|
29 Ибо1063 3588 дары5486 и3588 призвание2821 3588 Божие2316 непреложны.278
|
29 Неотъемлемы Его дары и неизменно призвание!
|
30 Как5618 1063 и2532 вы5210 некогда4218 были непослушны544 3588 Богу,2316 а1161 ныне3568 помилованы,1653 по непослушанию543 их,5130
|
30 И вы некогда были непокорны Богу, но теперь из-за их непокорности прощены.
|
31 так3779 и2532 они3778 теперь3568 непослушны544 3588 для помилования1656 вас,5212 чтобы2443 и2532 сами они846 были помилованы.1653
|
31 Так и они из-за того, что вы прощены, теперь непокорны, чтобы и самим получить прощение.
|
32 Ибо1063 3588 всех3956 заключил4788 3588 Бог2316 в1519 непослушание,543 чтобы2443 3588 всех3956 помиловать.1653
|
32 Всех Бог сделал пленниками непокорности, чтобы всем даровать прощение.
|
33 О,5599 бездна899 богатства4149 и2532 премудрости4678 и2532 ведения1108 Божия!2316 Как5613 непостижимы419 3588 судьбы2917 Его846 и2532 неисследимы421 3588 пути3598 Его!846
|
33 О бездна Божьего богатства, мудрости и всеведения! Не объяснить Его решений! Не понять Его путей!
|
34 Ибо1063 кто5101 познал1097 ум3563 Господень?2962 Или2228 кто5101 был1096 советником4825 Ему?848
|
34 Кто познал разум Господа и кто был Его советчиком?
|
35 Или2228 кто5101 дал Ему846 наперед,4272 2532 чтобы Он должен был воздать467 846?
|
35 И кто дал Ему хоть что-нибудь, что Он обязан вернуть?
|
36 Ибо3754 3588 все3956 из1537 Него,846 2532 1223 Им846 и2532 к1519 Нему.846 Ему846 3588 слава1391 во1519 3588 веки,165 аминь.281
|
36 Ибо всё от Него, через Него и для Него! Ему слава вовеки! Аминь.
|