1 Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима, | 1 Пришли к Иисусу фарисеи и несколько учителей Закона из Иерусалима. |
2 и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли. | 2 Они увидели, что кое-кто из учеников ел нечистыми руками, то есть не омыв их. |
3 Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук; | 3 Ведь фарисеи, как и все иудеи, держась предания отцов, не садятся есть, пока не омоют руки до локтей. |
4 и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей. | 4 И, придя с рынка, не едят, пока не совершат омовения. И много еще других предписаний соблюдают — тех, что относятся, например, к омовению чаш, кувшинов и медной посуды. |
5 Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб? | 5 Фарисеи и учителя Закона спросили Иисуса: «Почему Твои ученики живут не по преданию отцов? Хлеб едят нечистыми руками…» |
6 Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: «люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня, | 6 А Он им ответил: «Хорошо сказал о вас, лицемерах, пророк Исайя в Писании: „Этот народ чтит Меня устами, а сердце его далеко от Меня. |
7 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим». | 7 Тщетно их поклонение: они учат человеческим заповедям, как Моим“». |
8 Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное. | 8 «Вы держитесь за людские предания, а заповедь Бога отбрасываете. |
9 И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание? | 9 Как ловко вы отменяете заповедь Бога, лишь бы соблюсти свои предписания! — продолжал Иисус. — |
10 Ибо Моисей сказал: «почитай отца своего и мать свою»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрет». | 10 Вот, например, Моисей сказал: „Чти отца и мать“ и „Всякий, кто оскорбит отца или мать, должен быть предан смерти“. |
11 А вы говорите: кто скажет отцу или матери: «корван (то есть «дар Богу») то, чем бы ты от меня пользовался», | 11 А что говорите вы? Если скажет человек отцу или матери: „Корба́н (то есть посвящается Богу) — то, что ты мог бы получить от меня“, |
12 тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей, | 12 то вы уже ничего не разрешаете ему сделать для отца или матери. |
13 устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное. | 13 Своим преданием вы отменяете Слово Бога. И еще много чего делаете в том же роде». |
14 И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте: | 14 Он снова подозвал народ и сказал им: «Слушайте Меня все и постарайтесь понять! |
15 ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека. | 15—16 Ничто из того, что извне попадает в человека, не может сделать его нечистым, а делает его нечистым то, что из человека исходит». |
16 Если кто имеет уши слышать, да слышит! |
17 И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче. | 17 Когда Он ушел от толпы в дом, ученики попросили Его разъяснить им эти слова. |
18 Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? | 18 «Так и вы такие же бестолковые? — ответил Он. — Не понимаете, что все то, что входит извне в человека, не может сделать его нечистым, |
19 Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища. | 19 потому что идет не в сердце, а в желудок, а оттуда выбрасывается в отхожее место?» (Этим Он объявил чистой любую пищу.) — |
20 Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека. | 20 «А нечистым, — продолжал Он, — человека делает то, что исходит из него. |
21 Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства, | 21 Изнутри, из человеческого сердца, исходят злые помыслы, ведущие к разврату, кражам, убийствам, |
22 кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, - | 22 супружеским изменам; оттуда исходят жадность, подлость, коварство, наглость, зависть, сквернословие, гордость, глупость. |
23 все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека. | 23 Все это зло исходит из человека, оно и делает его нечистым». |
24 И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться. | 24 Оттуда Иисус направился в земли Тира. Там Он остановился в одном доме и не хотел, чтобы кто-нибудь об этом узнал, но Ему не удалось остаться незамеченным. |
25 Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его; | 25 О Нем услышала одна женщина, у которой дочь была одержима нечистым духом. Она тут же пришла и упала Ему в ноги. |
26 а женщина та была язычница, родом Сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери. | 26 А женщина эта была язычница, сирийская финикиянка. Она стала просить Его изгнать беса из дочери. |
27 Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам. | 27 «Пусть сначала насытятся дети, — сказал ей Иисус. — Нехорошо отнять хлеб у детей и бросить собакам». |
28 Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей. | 28 «Да, Господин мой, — говорит она в ответ. — Но и собаки под столом едят крошки, которые роняют дети». |
29 И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери. | 29 «Раз ты так сказала, можешь идти домой: бес из твоей дочери вышел», — сказал Иисус. |
30 И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели. | 30 Женщина вернулась домой и увидела, что девочка здорова, лежит на постели, а бес из нее вышел. |
31 Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия. | 31 Потом, возвращаясь из Тира, Иисус прошел через Сидон и вышел к Галилейскому морю со стороны Десятиградия. |
32 Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку. | 32 К Нему приводят глухонемого и просят возложить на него руки. |
33 Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его; | 33 Иисус увел его от толпы, вложил ему пальцы в уши, а потом, плюнув себе на пальцы, прикоснулся к его языку |
34 и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: еффафа (то есть: «отверзись»). | 34 и, взглянув на небо, тяжело вздохнул и сказал: «Эффата́!» Это значит «Откройся!» |
35 И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто. | 35 И тут же вернулся к нему слух и стал двигаться скованный язык, речь его стала ясной. |
36 И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали. | 36 Иисус приказал, чтобы они никому об этом не говорили. Но чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали. |
37 И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, - и глухих делает слышащими, и немых - говорящими. | 37 Их удивлению не было границ. «Все Он делает очень хорошо, — говорили они, — и глухие у Него слышат, и немые говорят!» |