1 И2532 сказал3004 им:846 истинно281 говорю3004 вам:5213 3754 есть1526 некоторые5100 3588 из стоящих2476 здесь,5602 которые3748 не3364 вкусят1089 смерти,2288 как2193 уже302 увидят1492 3588 Царствие932 3588 Божие,2316 пришедшее2064 в1722 силе.1411
|
1 Иисус сказал: «Верно вам говорю, есть среди стоящих здесь люди, которые не успеют узнать смерти, как увидят, что Царство Бога явилось в полной силе».
|
2 И,2532 по прошествии3326 дней2250 шести,1803 взял3880 3588 Иисус2424 3588 Петра,4074 Иакова2385 и3588 Иоанна,2491 и2532 возвел399 на1519 гору3735 высокую5308 особо2596 их846 2398 одних,3441 и2532 преобразился3339 перед1715 ними.846
|
2 Через шесть дней Иисус берет Петра, Иакова и Иоанна и ведет их на высокую гору. Они были там одни. Вдруг Его облик изменился у них на глазах.
|
3 3588 Одежды2440 Его846 сделались1096 блистающими,4744 весьма3029 белыми,3022 как5613 снег,5510 как3634 на1909 3588 земле1093 белильщик1102 не3756 может1410 выбелить.3021
|
3 Одежда Его стала сверкающей, ослепительно белой, как никто не смог бы отбелить на земле.
|
4 И2532 явился3700 им846 Илия2243 с4862 Моисеем;3475 и2532 2258 беседовали4814 с3588 Иисусом.2424
|
4 Явились перед ними Илия с Моисеем и разговаривали с Иисусом.
|
5 При сем2532 611 3588 Петр4074 сказал3004 3588 Иисусу:2424 Равви!4461 хорошо2570 2076 нам2248 здесь5602 быть;1511 2532 сделаем4160 три5140 кущи:4633 Тебе4671 одну,3391 2532 Моисею3475 одну,3391 и2532 одну3391 Илии.2243
|
5 И Петр говорит Иисусу: «Рабби! Как хорошо нам здесь! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илие».
|
6 Ибо1063 не3756 знал,1492 что5101 сказать;2980 потому что1063 они были2258 в страхе.1630
|
6 Ведь он не знал даже что сказать — так они были перепуганы.
|
7 И2532 явилось1096 облако,3507 осеняющее1982 их,846 и2532 из1537 3588 облака3507 исшел2064 глас,5456 глаголющий:3004 Сей3778 есть2076 3588 Сын5207 Мой3450 3588 возлюбленный;27 Его846 слушайте.191
|
7 И тут явилось облако, покрывшее их своей тенью, и из облака раздался голос: «Это Мой любимый Сын. Его слушайте!»
|
8 И,2532 внезапно1819 посмотрев вокруг,4017 никого3762 более3765 с3326 собою1438 не видели,1492 кроме235 3588 одного3441 Иисуса.2424
|
8 Они вдруг оглянулись и видят: никого больше нет, с ними один Иисус.
|
9 Когда же1161 сходили2597 они846 с575 3588 горы,3735 Он846 велел1291 2443 никому3367 не рассказывать1334 о том, что3739 видели,1492 доколе1508 3752 3588 Сын5207 3588 Человеческий444 не воскреснет450 из1537 мертвых.3498
|
9 Когда они спускались с горы, Иисус велел, чтобы они никому не рассказывали о том, что видели, до тех пор, пока Сын человеческий не воскреснет из мертвых.
|
10 И2532 они удержали2902 это3588 слово,3056 спрашивая4802 друг4314 друга,1438 что5101 значит:2076 3588 воскреснуть450 из1537 мертвых.3498
|
10 Они это исполнили, но между собой толковали: «Что значит „воскреснуть из мертвых“?»
|
11 И2532 спросили1905 Его:846 3004 как3754 же3588 книжники1122 говорят,3004 что3754 Илии2243 надлежит1163 придти2064 прежде?4412
|
11 Они спросили Его: «Почему учителя Закона говорят, что сначала должен прийти Илия?»
|
12 Он3588 1161 сказал2036 им846 в ответ:611 правда,3303 Илия2243 должен придти2064 прежде4412 и устроить600 все;3956 и3588 Сыну5207 3588 Человеческому,444 как4459 написано1125 о1909 Нем, надлежит2443 много4183 пострадать3958 и2532 быть уничижену.1847
|
12 «Действительно, Илия должен прийти первым и все подготовить, — ответил Иисус. — А почему в Писании говорится, что Сыну человеческому предстоит много страданий и унижений?
|
13 Но235 говорю3004 вам,5213 что3754 и2532 Илия2243 пришел,2064 и2532 поступили4160 с ним,846 как3745 хотели,2309 как2531 написано1125 о1909 нем.846
|
13 Я вам говорю: Илия уже пришел, и с ним поступили так, как им захотелось. Так о нем говорит Писание».
|
14 2532 Придя2064 к4314 3588 ученикам,3101 увидел1492 много4183 народа3793 около4012 них846 и2532 книжников,1122 спорящих4802 с ними.846
|
14 Когда они вернулись к ученикам, то увидели, что вокруг них собралась большая толпа и с ними спорят учителя Закона.
|
15 2532 Тотчас,2112 увидев1492 Его,846 весь3956 3588 народ3793 изумился,1568 и,2532 подбегая,4370 приветствовали782 Его.846
|
15 Увидев Иисуса, изумленная толпа тут же побежала Его приветствовать.
|
16 2532Он спросил1905 3588 книжников:1122 о чем5101 спорите4802 с4314 ними?846
|
16 Иисус спросил учеников: «О чем вы с ними спорите?»
|
17 2532 Один1520 из1537 3588 народа3793 сказал2036 в ответ:611 Учитель!1320 я привел5342 3588 к4314 Тебе4571 сына5207 моего,3450 одержимого2192 духом4151 немым:216
|
17 Один человек ответил из толпы: «Учитель, я привел к Тебе своего сына: он немой, в нем нечистый дух.
|
18 2532 где3699 ни302 схватывает2638 его,846 повергает4486 его846 на землю, и2532 он испускает пену,875 и2532 скрежещет5149 3588 зубами3599 своими,846 и2532 цепенеет.3583 2532 Говорил2036 я3588 ученикам3101 Твоим,4675 чтобы2443 изгнали1544 его,846 и2532 они не3756 могли.2480
|
18 Когда бес нападает на него, он валит его на землю, на губах у мальчика выступает пена, он скрипит зубами, а потом все тело цепенеет. Я просил Твоих учеников изгнать беса, но они не смогли».
|
19 1161 Отвечая611 ему,846 Иисус3588 сказал:3004 о,5599 род1074 неверный!571 доколе2193 4219 буду2071 с4314 вами?5209 доколе2193 4219 буду терпеть430 вас?5216 Приведите5342 его846 ко4314 Мне.3165
|
19 «О люди без веры! — сказал им тогда Иисус. — Долго ли Мне еще с вами быть?! Долго ли еще вас терпеть?! Ведите его ко Мне!»
|
20 И2532 привели5342 его846 к4314 Нему.846 2532 Как скоро2112 бесноватый увидел1492 Его,846 дух4151 сотряс4682 его;846 2532 он упал4098 на1909 3588 землю1093 и валялся,2947 испуская пену.875
|
20 Его привели к Иисусу. Бес, увидев Иисуса, тотчас затряс мальчика, и тот упал и стал кататься по земле с пеной на губах.
|
21 И2532 спросил1905 Иисус3588 отца3962 его:848 как4214 давно5550 2076 5613 это5124 сделалось1096 с ним?846 Он3588 1161 сказал:2036 с детства;3812
|
21 «И давно это с ним случилось?» — спросил Иисус отца. «С детства, — ответил тот. —
|
22 и2532 многократно4178 дух бросал906 его846 и2532 в1519 огонь4442 и2532 в1519 воду,5204 чтобы2443 погубить622 его;846 но,235 если1487 что5100 можешь,1410 сжалься4697 над1909 нами2248 и помоги997 нам.2254
|
22 Много раз хотел бес его погубить: то в огонь бросал, то в воду. Но если Ты можешь что-нибудь сделать, сжалься над нами, помоги!»
|
23 3588 1161 Иисус2424 сказал2036 ему:846 3588 если1487 сколько-нибудь можешь1410 веровать,4100 все3956 возможно1415 3588 верующему.4100
|
23 «Что значит „если можешь“? — сказал ему Иисус. — Все может тот, у кого есть вера».
|
24 И2532 тотчас2112 3588 отец3962 3588 отрока3813 воскликнул2896 со3326 слезами:1144 3004 верую,4100 Господи!2962 помоги997 моему3450 3588 неверию.570
|
24 И тотчас отец мальчика воскликнул: «Верю! Помоги, если веры мало!»
|
25 3588 Иисус,2424 1161 видя,1492 что3754 сбегается1998 народ,3793 запретил2008 3588 духу4151 3588 нечистому,169 сказав3004 ему:846 3588 дух4151 3588 немой216 и2532 глухой!2974 Я1473 повелеваю2004 тебе,4671 выйди1831 из1537 него846 и2532 впредь не3371 входи1525 в1519 него.846
|
25 Иисус, видя, что сбегается народ, приказал нечистому духу: «Дух немоты и глухоты, Я приказываю тебе: выйди из него и больше не входи!»
|
26 И,2532 вскрикнув2896 и2532 сильно4183 сотрясши4682 его,846 вышел;1831 и2532 он сделался,1096 как5616 мертвый,3498 так5620 что многие4183 говорили,3004 что3754 он умер.599
|
26 Бес, сильно сотрясая тело мальчика, с воплем вышел. Тот лежал как мертвый; многие даже говорили, что он умер.
|
27 3588 Но1161 Иисус,2424 взяв2902 его846 3588 за руку,5495 поднял1453 его;846 и2532 он встал.450
|
27 Но Иисус, взяв его за руку, поднял — и тот встал.
|
28 И2532 как вошел1525 Иисус846 в1519 дом,3624 ученики3101 Его846 спрашивали1905 Его846 2596 наедине:2398 почему3754 мы2249 не3756 могли1410 изгнать1544 его?846
|
28 Когда Иисус вошел в дом, ученики, оставшись с Ним наедине, спросили: «А почему мы не смогли его изгнать?»
|
29 И2532 сказал2036 им:846 сей5124 3588 род1085 1722 не3762 может1410 выйти1831 иначе,1508 как от1722 молитвы4335 и2532 поста.3521
|
29 «Таких бесов можно изгнать только молитвой», — ответил Иисус.
|
30 2532 Выйдя1831 оттуда,1564 проходили3899 через1223 3588 Галилею;1056 и2532 Он не3756 хотел,2309 чтобы2443 кто5100 узнал.1097
|
30 Они ушли оттуда и теперь шли по Галилее. Иисус не хотел, чтобы об этом знали,
|
31 Ибо1063 учил1321 3588 Своих846 учеников3101 и2532 говорил3004 им,846 что3754 3588 Сын5207 3588 Человеческий444 предан3860 будет в1519 руки5495 человеческие,444 и2532 убьют615 Его,846 и,2532 по убиении,615 в3588 третий5154 день2250 воскреснет.450
|
31 потому что Он наставлял Своих учеников. Он говорил им: «Сына человеческого скоро отдадут в руки людей и убьют. Он умрет, но через три дня воскреснет».
|
32 Но1161 они3588 не разумели50 сих3588 слов,4487 а2532 спросить1905 Его846 боялись.5399
|
32 Они не понимали сказанного Им, а спросить Его боялись.
|
33 2532 Пришел2064 в1519 Капернаум;2584 и2532 когда был1096 в1722 3588 доме,3614 спросил1905 их:846 о чем5101 1722 3588 дорогою3598 вы рассуждали1260 между4314 собою?1438
|
33 Они вернулись в Капернаум. Дома Иисус спросил их: «О чем вы спорили по дороге?»
|
34 Они3588 1161 молчали;4623 потому что1063 1722 3588 дорогою3598 рассуждали1256 между4314 собою,240 кто5101 больше.3187
|
34 Они молчали, потому что по дороге спорили о том, кто из них главнее.
|
35 И,2532 сев,2523 призвал5455 3588 двенадцать1427 и2532 сказал3004 им:846 1487 кто5100 хочет2309 быть1511 первым,4413 будь2071 из всех3956 последним2078 и2532 всем3956 слугою.1249
|
35 Иисус сел, подозвал к себе двенадцать учеников и сказал им: «Тот, кто хочет быть первым, пусть станет последним и служит всем».
|
36 И,2532 взяв2983 дитя,3813 поставил2476 его846 посреди1722 3319 них846 и,2532 обняв1723 его,846 сказал2036 им:846
|
36 Он взял ребенка и поставил его перед ними. Обняв его, Он сказал ученикам:
|
37 кто3739 1437 примет1209 одно1520 из3588 таких5108 детей3813 во1909 3588 имя3686 Мое,3450 тот принимает1209 Меня;1691 а2532 кто3739 1437 Меня1691 примет,1209 тот не3756 Меня1691 принимает,1209 но235 3588 Пославшего649 Меня.3165
|
37 «Кто одного из таких детей примет ради Меня, тот примет Меня. А кто примет Меня, тот не только Меня примет, но и Того, кто Меня послал».
|
38 611При сем1161 846 3588 Иоанн2491 сказал:3004 Учитель!1320 мы видели1492 человека,5100 который1722 3588 именем3686 Твоим4675 изгоняет1544 бесов,1140 а3739 не3756 ходит190 за нами;2254 и2532 запретили2967 ему,846 потому что3754 не3756 ходит190 за нами.2254
|
38 «Учитель, — сказал Ему Иоанн, — мы видели одного человека, который Твоим именем изгонял бесов, и мы ему запретили, раз он с нами не ходит».
|
39 3588 1161 Иисус2424 сказал:2036 не3361 запрещайте2967 ему,846 ибо1063 никто,3762 2076 3739 сотворивший4160 чудо1411 1909 3588 именем3686 Моим,3450 2532 не может1410 вскоре5035 злословить2551 Меня.3165
|
39 Иисус ответил: «Не мешайте ему! Кто совершит чудо, призвав Мое имя, не сможет сразу же начать Меня чернить.
|
40 Ибо1063 кто3739 не3756 2076 против2596 вас,2257 тот за5228 вас.2257 2076
|
40 Кто не против нас, тот за нас!
|
41 И1063 кто3739 302 напоит4222 вас5209 чашею4221 воды5204 во1722 3588 имя3686 Мое,3450 потому что3754 вы2075 Христовы,5547 истинно281 говорю3004 вам,5213 не3364 потеряет622 3588 награды3408 своей.846
|
41 Кто вас кружкой воды напоит, потому что вы — ученики Помазанника, верьте Мне: не останется он без награды!
|
42 А2532 кто3739 302 соблазнит4624 одного1520 из3588 малых3398 сих,3588 верующих4100 в1519 Меня,1691 тому846 лучше2570 было2076 бы,3123 если1487 бы повесили4029 ему846 жерновный3457 камень3037 на4012 3588 шею5137 и2532 бросили906 его в1519 3588 море.2281
|
42 А для того человека, кто поколеблет веру у одного из этих простых и малых, было бы лучше, если бы мельничный жернов на шею ему надели и бросили в море.
|
43 И2532 если1437 соблазняет4624 тебя4571 3588 рука5495 твоя,4675 отсеки609 ее:846 лучше2570 тебе4671 2076 увечному2948 войти1525 в1519 3588 жизнь,2222 нежели2228 3588 с2192 двумя1417 руками5495 идти565 в1519 3588 геенну,1067 в1519 3588 огонь4442 3588 неугасимый,762
|
43–44 Если рука твоя тебя вводит в грех, отруби ее! Лучше тебе войти одноруким в Жизнь, чем с обеими руками войти в геенну, в неугасимый огонь!
|
44 где3699 3588 червь4663 их846 не3756 умирает5053 и3588 огонь4442 не3756 угасает.4570
|
45 И2532 если1437 3588 нога4228 твоя4675 соблазняет4624 тебя,4571 отсеки609 ее:846 лучше2570 2076 тебе4671 войти1525 в1519 3588 жизнь2222 хромому,5560 нежели2228 3588 с2192 двумя1417 ногами4228 быть ввержену906 в1519 3588 геенну,1067 в1519 3588 огонь4442 3588 неугасимый,762
|
45–46 Если нога твоя вводит тебя в грех, отруби ее! Лучше тебе войти в Жизнь одноногим, чем с обеими ногами оказаться в геенне.
|
46 где3699 3588 червь4663 их846 не3756 умирает5053 и3588 огонь4442 не3756 угасает.4570
|
47 И2532 если1437 3588 глаз3788 твой4675 соблазняет4624 тебя,4571 вырви1544 его:846 лучше2570 тебе4671 2076 с одним глазом3442 войти1525 в1519 3588 Царствие932 3588 Божие,2316 нежели2228 с2192 двумя1417 глазами3788 быть ввержену906 в1519 3588 геенну1067 3588 огненную,4442
|
47 Если твой глаз тебя вводит в грех, вырви его! Лучше тебе одноглазым войти в Царство Бога, чем с обоими глазами оказаться в геенне,
|
48 где3699 3588 червь4663 их846 не3756 умирает5053 и3588 огонь4442 не3756 угасает.4570
|
48 где „непрестанно точит червь и где огонь не гаснет“.
|
49 Ибо1063 всякий3956 огнем4442 осолится,233 и2532 всякая3956 жертва2378 солью251 осолится.233
|
49 Каждый будет очищен огнем, словно жертва солью.
|
50 3588 Соль217 - добрая2570 вещь; но1161 ежели1437 3588 соль217 не солона358 будет,1096 1722 чем5101 вы ее846 поправите?741 Имейте2192 в1722 себе1438 соль,217 и2532 мир1514 имейте между1722 собою.240
|
50 Соль — хорошая вещь. Но если соль несоленой станет, чем вы вернете ей вкус? Имейте в себе соль! И будьте в мире друг с другом».
|