1 3588В первый3391 же3116 1 день3588 недели4521 Мария3137 3588 Магдалина3094 приходит2064 ко1519 3588 гробу3419 рано,4404 когда было5607 еще2089 темно,4653 и2532 видит,991 что3588 камень3037 отвален142 от1537 3588 гроба.3419
|
1 В первый день недели, рано утром, еще затемно, приходит к гробнице Мария Магдалина и видит, что камень отвален от входа.
|
2 Итак,3767 бежит5143 и2532 приходит2064 к4314 Симону4613 Петру4074 и2532 к4314 3588 другому243 ученику,3101 которого3739 любил5368 3588 Иисус,2424 и2532 говорит3004 им:846 унесли142 3588 Господа2962 из1537 3588 гроба,3419 и2532 не3756 знаем,1492 где4226 положили5087 Его.846
|
2 Она прибегает к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: «Господа унесли из гробницы, и мы не знаем, куда Его положили».
|
3 Тотчас3767 вышел1831 3588 Петр4074 и3588 другой243 ученик,3101 и2532 пошли2064 ко1519 3588 гробу.3419
|
3 Петр и другой ученик направились к гробнице.
|
4 Они побежали5143 1161 3588 оба1417 вместе;3674 но3588 другой243 ученик3101 бежал4390 скорее5032 3588 Петра,4074 и2532 пришел2064 ко1519 3588 гробу3419 первый.4413
|
4 Оба они бежали, но другой ученик бежал быстрее Петра и у гробницы оказался первым.
|
5 И,2532 наклонившись,3879 увидел991 лежащие2749 3588 пелены;3608 но3305 не3756 вошел1525 во гроб.
|
5 Он наклоняется и видит: там лежит погребальное полотнище. Но внутрь он не вошел.
|
6 Вслед190 за ним846 приходит2064 3767 Симон4613 Петр,4074 и2532 входит1525 во1519 3588 гроб,3419 и2532 видит2334 одни3588 пелены3608 лежащие,2749
|
6 Прибегает за ним и Симон Петр. Он вошел в гробницу и видит: лежит погребальное полотно
|
7 и3588 плат,4676 который3739 был2258 на1909 3588 главе2776 Его,846 не3756 с3326 3588 пеленами3608 лежащий,2749 но235 особо5565 свитый1794 на1519 другом1520 месте.5117
|
7 и повязка, которой была окутана Его голова, но не вместе с полотном, а свернута и лежит отдельно, на своем месте.
|
8 Тогда5119 3767 вошел1525 и3588 другой243 ученик,3101 прежде4413 пришедший2064 ко1519 3588 гробу,3419 и2532 увидел,1492 и2532 уверовал.4100
|
8 Тогда вошел и другой ученик, который прибежал к гробнице первым. Он увидел и поверил.
|
9 Ибо1063 они еще не3764 знали1492 из3588 Писания,1124 что3754 Ему846 надлежало1163 воскреснуть450 из1537 мертвых.3498
|
9 Но они еще не понимали Писания, в котором сказано, что Он должен воскреснуть из мертвых.
|
10 Итак3767 3588 ученики3101 опять3825 возвратились565 к4314 себе.1438
|
10 Ученики вернулись домой.
|
11 А1161 Мария3137 стояла2476 у4314 3588 гроба3419 и плакала.2799 1854 И,3767 когда5613 плакала,2799 наклонилась3879 во1519 3588 гроб,3419
|
11 А Мария стояла у гробницы снаружи и плакала. Плача, она наклонилась, заглянула в гробницу
|
12 и2532 видит2334 двух1417 Ангелов,32 в1722 белом3022 одеянии сидящих,2516 одного1520 у4314 3588 главы2776 и2532 другого1520 у4314 3588 ног,4228 где3699 лежало2749 3588 тело4983 3588 Иисуса.2424
|
12 и видит: на том месте, где лежало тело Иисуса, сидят два ангела в белых одеждах — один в изголовье, а другой в ногах.
|
13 И2532 они1565 говорят3004 ей:846 жена!1135 что5101 ты плачешь?2799 Говорит3004 им:846 3754 унесли142 3588 Господа2962 моего,3450 и2532 не3756 знаю,1492 где4226 положили5087 Его.846
|
13 «Женщина, почему ты плачешь?» — спрашивают они. «Унесли моего Господа, а я не знаю куда», — отвечает она.
|
14 2532 Сказав2036 сие,5023 обратилась4762 1519 3588 назад3694 и2532 увидела2334 3588 Иисуса2424 стоящего;2476 но2532 не3756 узнала,1492 что3754 это3588 Иисус.2424 2076
|
14 И с этими словами она обернулась и видит: перед ней стоит Иисус. Но она не поняла, что это Иисус.
|
15 3588 Иисус2424 говорит3004 ей:846 жена!1135 что5101 ты плачешь?2799 кого5101 ищешь?2212 Она,1565 думая,1380 что3754 это3588 садовник,2780 2076 говорит3004 Ему:846 господин!2962 если1487 ты4771 вынес941 Его,846 скажи2036 мне,3427 где4226 ты положил5087 Его,846 и я2504 возьму142 Его.846
|
15 «Женщина, почему ты плачешь? — говорит ей Иисус. — Кого ты ищешь?» Она, решив, что это садовник, говорит Ему: «Господин мой, если это ты унес Его, скажи мне, где ты Его положил, я заберу Его».
|
16 3588 Иисус2424 говорит3004 ей:846 Мария!3137 Она,1565 обратившись,4762 говорит3004 Ему:846 Раввуни!4462 - что3739 значит:3004 «Учитель!1320»
|
16 «Мариам!» — говорит Иисус. Она повернулась. «Раббуни!» — воскликнула она по-еврейски (это значит «Учитель!»).
|
17 Иисус2424 говорит3004 ей:846 не3361 прикасайся680 ко Мне,3450 ибо1063 Я еще не3768 восшел305 к4314 3588 Отцу3962 Моему;3450 а1161 иди4198 к4314 3588 братьям80 Моим3450 и2532 скажи2036 им:846 «восхожу305 к4314 3588 Отцу3962 Моему3450 и2532 Отцу3962 вашему,5216 и2532 к Богу2316 Моему3450 и2532 Богу2316 вашему».5216
|
17 «Не удерживай Меня! — говорит ей Иисус. — Я еще не возвратился к Отцу. Ступай к Моим братьям и скажи им: „Я возвращаюсь к Моему и к вашему Отцу, к Моему и к вашему Богу“».
|
18 Мария3137 3588 Магдалина3094 идет2064 и возвещает518 3588 ученикам,3101 что3754 видела3708 3588 Господа2962 и2532 что Он это5023 сказал2036 ей.846
|
18 Мария Магдалина приходит к ученикам и приносит им весть: «Я видела Господа!» — И она передала им то, что сказал ей Иисус.
|
19 В5601 3767 тот1565 3588 же первый3391 3588 день2250 3588 недели4521 вечером,3798 когда3588 двери2374 дома, где3699 2258 3588 собирались4863 ученики3101 Его, были заперты2808 из1223 3588 опасения5401 от3588 Иудеев,2453 пришел2064 3588 Иисус,2424 и2532 стал2476 посреди,1519 3588 3319 и2532 говорит3004 им:846 мир1515 вам!5213
|
19 И вот вечером того же дня, то есть первого дня недели, когда ученики, собравшись вместе, сидели, заперев двери из страха перед иудеями, вошел Иисус, стал перед ними и сказал им: «Мир вам!»
|
20 2532 Сказав2036 это,5124 Он показал1166 им846 3588 руки5495 и ноги и3588 ребра4125 Свои.846 3767 3588 Ученики3101 обрадовались,5463 увидев1492 3588 Господа.2962
|
20 И, сказав это, Он показал им Свои руки и бок. Ученики, увидев Господа, обрадовались.
|
21 3588 Иисус2424 же3767 сказал2036 им846 вторично:3825 мир1515 вам!5213 как2531 послал649 Меня3165 3588 Отец,3962 так и Я2504 посылаю3992 вас.5209
|
21 «Мир вам! — повторил Он. — Как Меня послал Отец, так и Я посылаю вас».
|
22 2532 Сказав2036 это,5124 дунул,1720 и2532 говорит3004 им:846 примите2983 Духа4151 Святого.40
|
22 И с этими словами Он дунул на них и сказал: «Примите Духа Святого!
|
23 302 Кому5100 простите863 3588 грехи,266 тому846 простятся;863 302 на ком5100 оставите,2902 на том останутся.2902
|
23 Кому вы простите грехи, тому они простятся, а на ком оставите, на тех — останутся».
|
24 Фома2381 же,1161 один1520 из1537 3588 двенадцати,1427 называемый3004 Близнец,1324 не3756 был2258 тут с3326 ними,846 когда3753 приходил2064 3588 Иисус.2424
|
24 А Фомы, по прозвищу Близнец, одного из двенадцати, не было с ними, когда приходил Иисус.
|
25 3588 Другие243 ученики3101 сказали3004 3767 ему:846 мы видели3708 3588 Господа.2962 Но1161 он3588 сказал2036 им:846 если1437 не3361 увижу1492 на1722 3588 руках5495 Его846 3588 ран5179 от3588 гвоздей,2247 и2532 не вложу906 3588 перста1147 моего3450 в1519 3588 раны5179 3588 от гвоздей,2247 и2532 не вложу906 3588 руки5495 моей3450 в1519 3588 ребра4125 Его,846 не3364 поверю.4100
|
25 «Мы видели Господа!» — сказали ему другие ученики. «Пока я не увижу на Его руках ран от гвоздей и не вложу в эти раны палец, а в рану на боку руку, не поверю!» — ответил он.
|
26 2532 После3326 восьми3638 дней2250 опять3825 были2258 в доме2080 3588 ученики3101 Его,846 и2532 Фома2381 с3326 ними.846 Пришел2064 3588 Иисус,2424 когда двери2374 были заперты,2808 2532 стал2476 посреди1519 3588 3319 них и2532 сказал:2036 мир1515 вам!5213
|
26 Через неделю Его ученики снова были вместе, и Фома тоже был с ними. Дверь была заперта. Иисус вошел, стал перед ними и сказал: «Мир вам!»
|
27 Потом1534 говорит3004 3588 Фоме:2381 подай5342 3588 перст1147 твой4675 сюда5602 и2532 посмотри1492 3588 руки5495 Мои;3450 2532 подай5342 3588 руку5495 твою4675 и2532 вложи906 в1519 3588 ребра4125 Мои;3450 и2532 не3361 будь1096 неверующим,571 но235 верующим.4103
|
27 А потом говорит Фоме: «Давай палец! Вот Мои руки. Давай руку, вложи ее в рану на боку! И перестань сомневаться, но верь!»
|
28 3588 Фома2381 2532 сказал2036 Ему846 в ответ:611 3588 Господь2962 мой3450 и3588 Бог2316 мой!3450
|
28 «Господь мой и Бог мой!» — воскликнул Фома.
|
29 3588 Иисус2424 говорит3004 ему:846 ты2381 поверил,4100 потому что3754 увидел3708 Меня;3165 блаженны3107 3588 невидевшие3361 1492 и2532 уверовавшие.4100
|
29 «Ты поверил потому, что Меня увидел? Но счастливы те, кто, не видев Меня, поверили!» — говорит ему Иисус.
|
30 Много4183 3303 3767 сотворил4160 3588 Иисус2424 пред1799 3588 учениками3101 Своими846 и2532 других243 чудес,4592 о которых3739 не3756 2076 написано1125 в1722 3588 книге975 сей.5129
|
30 Много и других чудесных знаков явил перед Своими учениками Иисус, о которых не рассказано в этой книге.
|
31 Сие5023 же1161 написано,1125 дабы2443 вы уверовали,4100 что3754 3588 Иисус2424 есть2076 3588 Христос,5547 Сын5207 3588 Божий,2316 и,2532 2443 веруя,4100 имели2192 жизнь2222 во1722 3588 имя3686 Его.846
|
31 Но все, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иисус — это Помазанник, Сын Бога, и чтобы, поверив, вы благодаря Ему обрели жизнь.
|