1 Откровение602 Иисуса2424 Христа,5547 которое3739 дал1325 Ему846 3588 Бог,2316 чтобы показать1166 3588 рабам1401 Своим,846 чему3739 надлежит1163 быть1096 вскоре.1722 5034 И2532 Он показал,4591 послав649 оное через1223 3588 Ангела32 Своего846 3588 рабу1401 Своему846 Иоанну,2491
|
1 Откровение Иису́са Христа, которое дал Ему Бог, чтобы Он показал Его слугам то, чему надлежит вскоре свершиться, и послал Своего ангела сообщить это Своему служителю Иоанну.
|
2 который3739 свидетельствовал3140 3588 слово3056 3588 Божие2316 и3588 свидетельство3141 Иисуса2424 Христа5547 и5037 что3745 он видел.1492
|
2 Иоанн и засвидетельствовал Слово Бога и свидетельство Иисуса Христа — все то, что он увидел.
|
3 Блажен3107 3588 читающий314 и3588 слушающие191 3588 слова3056 пророчества4394 сего3588 и2532 соблюдающие5083 3588 написанное1125 в1722 нем;846 3588 ибо1063 время2540 близко.1451
|
3 Счастлив тот, кто читает, и те, что слушают слова этого пророчества и исполняют написанное в нем. Ведь время уже близко!
|
4 Иоанн2491 -3588 семи2033 церквам,1577 находящимся3588 в1722 3588 Асии:773 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 от575 Того,3588 Который3588 есть5607 и3588 был2258 и3588 грядет,2064 и2532 от575 3588 семи2033 духов,4151 3739 находящихся2076 перед1799 3588 престолом2362 Его,846
|
4 Иоанн — семи Церквам в Азии. Благодать вам и мир от Того, кто есть, был и придет, и от семи духов, что у престола Его,
|
5 и2532 от575 Иисуса2424 Христа,5547 Который3588 есть свидетель3144 3588 верный,4103 первенец4416 из1537 3588 мертвых3498 и3588 владыка758 3588 царей935 3588 земных.1093 Ему,3588 возлюбившему25 нас2248 и2532 омывшему3068 нас2248 от575 3588 грехов266 наших2257 1722 3588 Кровию129 Своею846
|
5 и от Иисуса Христа — Он свидетель, Он верный, Он первый воскресший из мертвых, Он — повелитель царей земли. Тому, кто любит нас, кто избавил нас от наших грехов Своей кровью,
|
6 и2532 соделавшему4160 нас2248 царями935 и2532 священниками2409 3588 Богу2316 и2532 Отцу3962 Своему,846 846 3588 слава1391 и3588 держава2904 во1519 3588 веки165 3588 веков,165 аминь.281
|
6 кто сделал нас царственным священством Бога, Своего Отца, — Ему слава и могущество во веки веков. Аминь.
|
7 Се,2400 грядет2064 с3326 3588 облаками,3507 и2532 узрит3700 Его846 всякое3956 око3788 и2532 те, которые3748 пронзили1574 Его;846 и2532 возрыдают2875 пред1909 Ним846 все3956 3588 племена5443 3588 земные.1093 Ей,3483 аминь.281
|
7 Вот Он идет с облаками, и увидит Его всякое око — и те, что пронзили Его, и зарыдают пред Ним все племена на земле. Да, истинно так!
|
8 Я1473 есмь1510 3588 Альфа1 и3588 Омега,5598 начало746 и2532 конец,5056 говорит3004 3588 Господь,2962 Который3588 есть5607 и3588 был2258 и3588 грядет,2064 3588 Вседержитель.3841
|
8 «Я — Альфа и Омега, — говорит Господь Бог, — Тот, кто есть, был и придет, Вседержитель».
|
9 Я,1473 Иоанн,2491 3588 2532 брат80 ваш5216 и2532 соучастник4791 в1722 3588 скорби2347 и2532 в1722 3588 царствии932 и2532 в терпении5281 Иисуса2424 Христа,5547 был1096 на1722 3588 острове,3520 называемом2564 Патмос,3963 за1223 3588 слово3056 3588 Божие2316 и2532 за1223 3588 свидетельство3141 Иисуса2424 Христа.5547
|
9 Я, Иоанн, ваш брат, в единении с Иисусом разделяющий с вами беды, Царство и стойкость, был на острове Па́тмос за Слово Божье и свидетельство Иисуса.
|
10 Я был1096 в1722 духе4151 в1722 3588 день2250 воскресный,2960 и2532 слышал191 позади3694 себя3450 громкий3173 голос,5456 как5613 бы трубный,4536 который говорил:3004 Я1473 есмь1510 3588 Альфа1 и3588 Омега,5598 3588 Первый4413 и3588 Последний;2078
|
10 В день Господень я был во власти Духа и услышал за спиной громкий голос, звучавший как труба.
|
11 то,2532 что3739 видишь,991 напиши1125 в1519 книгу975 и2532 пошли3992 3588 2033 церквам,1577 находящимся3588 в1722 Асии:773 в1519 Ефес,2181 и2532 в1519 Смирну,4667 и2532 в1519 Пергам,4010 и2532 в1519 Фиатиру,2363 и2532 в1519 Сардис,4554 и2532 в1519 Филадельфию,5359 и2532 в1519 Лаодикию.2993
|
11 Он говорил: «Запиши в свиток все, что видишь, и пошли семи Церквам: в Эфе́с, в Смирну, в Перга́м, в Тиатиру, в Са́рды, в Филаде́льфию и в Лаодике́ю».
|
12 2532Я обратился,1994 чтобы увидеть,991 чей3748 голос,5456 говоривший2980 со3326 мною;1700 и,2532 обратившись,1994 увидел1492 семь2033 золотых5552 светильников3087
|
12 Я повернулся, чтобы увидеть, чей это голос говорил со мною, и, повернувшись, увидел семь золотых светильников,
|
13 и,2532 посреди1722 3319 3588 семи2033 светильников,3087 подобного3664 Сыну5207 Человеческому,444 облеченного1746 в подир4158 и2532 по4314 3588 персям3149 опоясанного4024 золотым5552 поясом:2223
|
13 а посреди светильников словно бы Человека — в длинном одеянии и опоясанного по груди золотым поясом.
|
14 3588 1161 глава2776 Его848 и3588 волосы2359 белы,3022 как5616 белая3022 волна,2053 как5613 снег;5510 и3588 очи3788 Его,846 как5613 пламень5395 огненный;4442
|
14 Голова Его и волосы были белы, как белая шерсть, как снег. Глаза Его как пылающий огонь,
|
15 и3588 ноги4228 Его846 подобны3664 халколивану,5474 как5613 раскаленные4448 в1722 печи,2575 и3588 голос5456 Его,846 как5613 шум5456 вод5204 многих.4183
|
15 а ноги словно сверкающий металл, раскаленный в горне, и голос Его словно грохот водопада.
|
16 2532Он держал2192 в1722 3588 деснице1188 Своей846 5495 семь2033 звезд,792 и2532 из1537 3588 уст4750 Его846 выходил1607 острый3691 с обеих сторон1366 меч;4501 и3588 лицо3799 Его,846 как5613 3588 солнце,2246 сияющее5316 в1722 3588 силе1411 своей.846
|
16 В правой руке у Него семь звезд. И из уст Его исходит обоюдоострый меч. Весь облик Его словно палящее солнце в зените.
|
17 И2532 когда3753 я увидел1492 Его,846 то пал4098 к4314 3588 ногам4228 Его,846 как5613 мертвый.3498 И2532 Он положил2007 3588 на1909 меня1691 десницу1188 Свою846 5495 и сказал3004 мне:3427 не3361 бойся;5399 Я1473 есмь1510 3588 Первый4413 и3588 Последний,2078
|
17 И когда я увидел Его, Я пал к Его ногам как мертвый, но Он положил на меня Свою правую руку и сказал: «Не бойся! Я — Первый и Последний,
|
18 и3588 живый;2198 и2532 был1096 мертв,3498 и2532 се,2400 жив2198 1510 во1519 3588 веки165 3588 веков,165 аминь;281 и2532 имею2192 3588 ключи2807 3588 ада86 и3588 смерти.2288
|
18 Я тот, кто живет. Я был мертв, но вот Я снова живу во веки веков, и у Меня ключи от смерти и ада.
|
19 Итак напиши,1125 что3739 ты видел,1492 и2532 что3739 есть,1526 и2532 что3739 будет3195 1096 после3326 сего.5023
|
19 Итак, запиши, что ты увидел: то, что есть, и то, чему суждено свершиться потом.
|
20 3588 Тайна3466 3588 семи2033 звезд,792 которые3739 ты видел1492 в1909 3588 деснице1188 Моей,3450 и3588 семи2033 3588 золотых5552 светильников3087 есть сия:3588 семь2033 звезд792 суть1526 Ангелы32 3588 семи2033 церквей;1577 а3588 семь2033 светильников,3087 которые3739 ты видел,1492 суть1526 семь2033 церквей.1577
|
20 Вот тайна семи звезд, которые ты увидел у Меня в правой руке, и семи светильников: семь звезд — это ангелы семи Церквей, а семь светильников — это семь Церквей.
|