1 И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился. | 1 Иисус начал говорить им притчами: «Насадил человек виноградник, обнес его оградой, вырыл яму для давильни, выстроил сторожевую башню и отдал его внаем виноградарям. А сам уехал в чужие края. |
2 И послал в свое время к виноградарям слугу - принять от виноградарей плодов из виноградника. | 2 Вот настала пора — послал он слугу к виноградарям получить свой доход с виноградника. |
3 Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем. | 3 Но те схватили его, избили и отправили ни с чем. |
4 Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем. | 4 Снова послал к ним другого слугу, но тому разбили голову и выгнали с позором. |
5 И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали. | 5 Послал еще одного — того убили. Много других посылал — одних избивали, других убивали. |
6 Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: «постыдятся сына моего». | 6 Был у него еще сын, любимый, единственный сын. И последним послал к ним его, думая: „Сына моего постыдятся“. |
7 Но виноградари сказали друг другу: «это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше». | 7 Но виноградари те стали говорить друг другу: „Это наследник! Давайте убьем его, и нашим будет наследство!“ |
8 И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника. | 8 Они схватили его, убили и выбросили из виноградника. |
9 Что же сделает хозяин виноградника? - Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим. | 9 Что же сделает хозяин виноградника? Он вернется и казнит виноградарей, а виноградник отдаст другим. |
10 Неужели вы не читали сего в Писании: «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла; | 10 Разве вы не читали в Писании: „Камень, который отвергли строители, стал краеугольным камнем. |
11 это от Господа, и есть дивно в очах наших»? | 11 Это сделано Господом — у нас на глазах совершилось чудо“?» |
12 И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли. | 12 Они поняли, что притча направлена против них, и хотели было схватить Его, но побоялись народа. Поэтому они оставили Его и ушли. |
13 И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове. | 13 Тогда к Иисусу подослали несколько фарисеев и иродиан, чтобы те поймали Его на слове. |
14 Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лицо, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать? | 14 Они приходят и говорят: «Учитель, мы знаем, что Ты человек прямой, никого не боишься и никому не угождаешь, а прямо и ясно учишь жить так, как велит Бог. Скажи, позволительно платить подать цезарю или нет? Платить нам или не платить?» |
15 Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его. | 15 Иисус, увидев их лицемерие, сказал: «Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть денарий». |
16 Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы. | 16 Они принесли. Иисус спрашивает их: «Чье здесь изображение и чье имя?» — «Цезаря», — отвечают они. |
17 Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему. | 17 Тогда Иисус сказал им: «Цезарево отдайте цезарю, а Божье — Богу». Они были поражены Его ответом. |
18 Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря: | 18 Пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения мертвых. И вот о чем они Его спросили. |
19 Учитель! Моисей написал нам: «если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему». | 19 «Учитель, — сказали они, — Моисей написал в Законе, что „если умрет у кого-нибудь брат“, который был женат, „но детей не имел, пусть возьмет брат его жену, чтобы дать брату потомство“. |
20 Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей. | 20 Было семь братьев. Первый брат женился, но умер, не оставив потомства. |
21 Взял ее второй и умер, и он не оставил детей; также и третий. | 21 Второй брат взял его жену, но умер, не оставив потомства, третий тоже. |
22 Брали ее за себя семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена. | 22 И никто из семерых не оставил потомства. Наконец умерла сама женщина. |
23 Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою? | 23 А после воскресения, когда встанут мертвые, чьей она будет женой? Ведь женаты на ней были все семеро!» |
24 Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией? | 24 «Как вы заблуждаетесь! — ответил им Иисус. — И, конечно, потому, что не знаете ни Писаний, ни Божьей силы. |
25 Ибо, когда из мертвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах. | 25 Когда мертвые воскресают, они уже не женятся и не выходят замуж. Они подобны ангелам на небесах. |
26 А о мертвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: «Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова»? | 26 А что касается воскресения мертвых, разве вы не читали в книге Моисея о том, как Бог из горящего терна сказал ему: „Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова“? |
27 Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь. | 27 Но Бог — Он Бог не мертвых, а живых. Вы очень заблуждаетесь». |
28 Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошел и спросил Его: какая первая из всех заповедей? | 28 Один из учителей Закона, который присутствовал при споре и слышал, как хорошо ответил им Иисус, подошел к Нему и спросил: «Какая заповедь первейшая?» |
29 Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: «слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый; | 29 «Первейшая заповедь, — ответил Иисус, — „Слушай, Изра́иль! Господь наш Бог — единственный Господь. |
30 и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею», - вот первая заповедь! | 30 Люби Господа, твоего Бога, всем сердцем, всей душой, всеми помыслами и всеми своими силами“. |
31 Вторая подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя». Иной большей сих заповеди нет. | 31 А вот вторая: „Люби ближнего, как самого себя“. Нет заповеди больше, чем эти». |
32 Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его; | 32 «Хорошо сказано, Учитель, — ответил учитель Закона. — Правду Ты говоришь, что „Он один и нет бога, кроме Него“ |
33 и любить Его всем сердцем, и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв. | 33 и что „любить Его всем сердцем, всеми помыслами и всеми своими силами“ и „любить ближнего, как самого себя“ важнее всех всесожжений и жертв». |
34 Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его. | 34 Иисус, видя, как умно́ тот ответил, сказал ему: «Ты недалек от Царства Бога». После этого уже никто не осмеливался задавать Ему вопросы. |
35 Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов? | 35 Продолжая учить в Храме, Иисус сказал: «Как могут учителя Закона говорить, что Помазанник — потомок Давида? |
36 Ибо сам Давид сказал Духом Святым: «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих». | 36 Ведь Давид сам сказал, движимый Духом Святым: „Сказал Господь Господину моему: восседай по правую руку Мою, а Я повергну Твоих врагов под ноги Твои“. |
37 Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему ? И множество народа слушало Его с услаждением. | 37 Сам Давид называет Его Господином. Какой же Он его потомок?» И множество народа слушало Его с удовольствием. |
38 И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях, | 38 Иисус учил народ и говорил: «Остерегайтесь учителей Закона, им нравится расхаживать в длинных одеждах, они любят, чтобы их почтительно приветствовали на площадях, любят сидеть в синагогах в первом ряду |
39 сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, - | 39 и на почетных местах — на пиру. |
40 сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение. | 40 Они пожирают имущество вдов, а потом напоказ долго молятся! Этих ждет самый суровый приговор!» |
41 И сел Иисус против сокровищницы, и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много. | 41 Иисус, сев возле сокровищницы, смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богачи клали помногу. |
42 Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант. | 42 А потом подошла одна бедная вдова и положила две медные монетки, лепты, — один квадрант. |
43 Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу, | 43 Иисус подозвал учеников и сказал им: «Верно вам говорю: эта бедная вдова положила больше всех остальных. |
44 ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое. | 44 Все, кто клал деньги в сокровищницу, клали излишек, она же, такая нищая, положила все, что у нее было, все, на что жила». |