1 Как1895 уже многие4183 начали2021 составлять392 повествования1335 о4012 3588 совершенно известных4135 между1722 нами2254 событиях,4229
|
1 Поскольку уже многие предприняли составление рассказа о событиях, происшедших у нас
|
2 как2531 передали3860 нам2254 3588 то бывшие1096 с575 самого начала746 очевидцами845 и2532 служителями5257 3588 Слова,3056
|
2 и известных нам от людей, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Слова,
|
3 то рассудилось1380 и мне,2504 по тщательном199 исследовании3877 всего3956 сначала,509 по порядку2517 описать1125 тебе,4671 достопочтенный2903 Феофил,2321
|
3 то и я, в свою очередь, решил, досконально изучив все от самого начала, последовательно изложить это для тебя, досточтимый Феофил,
|
4 чтобы2443 ты узнал1921 4012 3588 твердое основание803 того учения,3056 в котором3739 был наставлен.2727
|
4 чтобы ты убедился в достоверности того, в чем был наставлен.
|
5 1096 Во1722 3588 дни2250 Ирода,2264 царя935 3588 Иудейского,2449 был священник2409 5100 из1537 Авиевой7 чреды,2183 именем3686 Захария,2197 и3588 жена1135 его846 из1537 3588 рода2364 Ааронова,2 имя3686 ей846 Елисавета.1665
|
5 Во времена Ирода, царя Иудеи, был священник по имени Заха́рия, из смены Авии. У него была жена, тоже из рода Ааро́на, ее звали Елизавета.
|
6 Оба297 они были2258 1161 праведны1342 пред1799 3588 Богом,2316 поступая4198 по1722 всем3956 3588 заповедям1785 и2532 уставам1345 3588 Господним2962 беспорочно.273
|
6 Оба они были праведниками в глазах Божьих, строго соблюдая все заповеди и повеления Господни.
|
7 2532У них846 не3756 было2258 детей,5043 ибо2530 3588 Елисавета1665 была2258 неплодна,4723 и2532 оба297 были2258 846 уже в1722 3588 летах2250 преклонных.4260
|
7 Но у них не было детей: Елизавета была бесплодной, и оба были в преклонных годах.
|
8 Однажды,1096 когда1161 1722 3588 он846 в1722 3588 порядке5010 3588 своей846 чреды2183 служил2407 пред1725 3588 Богом,2316
|
8 И вот однажды, когда Захария совершал богослужение (подошла очередь служить священникам его смены),
|
9 по жребию, как2596 3588 обыкновенно1485 было у3588 священников,2405 досталось2975 3588 ему войти1525 в1519 3588 храм3485 3588 Господень2962 для каждения,2370
|
9 ему выпало по жребию, как это было принято у священников, воскурить благовония на жертвеннике. Он вошел в Храм Господень,
|
10 а2532 все3956 3588 множество4128 3588 народа2992 2258 молилось4336 вне1854 3588 во время5610 3588 каждения,2368 -
|
10 а весь народ в то время, как воскурялись благовония, стоял снаружи и молился.
|
11 тогда1161 явился3700 ему846 Ангел32 Господень,2962 стоя2476 по1537 правую сторону1188 3588 жертвенника2379 3588 кадильного.2368
|
11 И вдруг явился ему ангел Господень — он стоял справа от жертвенника, на котором воскурялись благовония.
|
12 2532 Захария,2197 увидев1492 его, смутился,5015 и2532 страх5401 напал1968 на1909 него.846
|
12 Увидев его, Захария растерялся, и его охватил страх.
|
13 3588 Ангел32 же1161 сказал2036 4314 ему:846 не3361 бойся,5399 Захария,2197 ибо1360 услышана1522 3588 молитва1162 твоя,4675 и3588 жена1135 твоя4675 Елисавета1665 родит1080 тебе4671 сына,5207 и2532 наречешь2564 3588 ему846 имя:3686 Иоанн;2491
|
13 Но ангел сказал ему: «Не бойся, Захария: твоя молитва услышана. Жена твоя Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
|
14 и2532 будет2071 тебе4671 радость5479 и2532 веселие,20 и2532 многие4183 о1909 3588 рождении1083 его846 возрадуются,5463
|
14 Он даст тебе великую радость, и многие будут радоваться его рождению.
|
15 ибо1063 он будет2071 велик3173 пред1799 3588 Господом;2962 2532 не3364 будет пить4095 вина3631 и2532 сикера,4608 и2532 Духа4151 Святого40 исполнится4130 еще2089 от1537 чрева2836 матери3384 своей;846
|
15 Ибо он будет велик в глазах Господа, не будет пить ни вина, ни браги, но исполнится Духа Святого с самого рождения.
|
16 и2532 многих4183 из3588 сынов5207 Израилевых2474 обратит1994 к1909 Господу2962 3588 Богу2316 их;846
|
16 Многих из народа Израиля вернет он Господу, их Богу.
|
17 и2532 846 предъидет4281 пред1799 Ним846 в1722 духе4151 и2532 силе1411 Илии,2243 чтобы возвратить1994 сердца2588 отцов3962 1909 детям,5043 и2532 непокоривым545 1722 образ мыслей5428 праведников,1342 дабы представить2090 Господу2962 народ2992 приготовленный.2680
|
17 И сам он будет идти перед Господом, духом и силой подобный Илие́, чтобы сердца отцов и детей обратить друг к другу, непокорных вернуть на путь праведности и приготовить народ к приходу Господа».
|
18 И2532 сказал2036 Захария2197 4314 3588 Ангелу:32 по2596 чему5101 я узнаю1097 это?5124 ибо1063 я1473 1510 стар,4246 и3588 жена1135 моя3450 в1722 3588 летах2250 846 преклонных.4260
|
18 «А как я узнаю, что это правда? — спросил Захария ангела. — Ведь я старик, и жена моя уже немолода».
|
19 3588 Ангел32 сказал2036 ему846 в ответ:611 я1473 1510 Гавриил,1043 предстоящий3936 пред1799 3588 Богом,2316 и2532 послан649 говорить2980 с4314 тобою4571 и2532 благовестить2097 тебе4671 сие;5023
|
19 «Я Гавриил, я стою перед Богом, — ответил ему ангел. — Он послал меня говорить с тобою и возвестить тебе эту радостную весть. То, что я тебе сказал, исполнится в свое время.
|
20 и2532 вот,2400 ты2071 будешь молчать4623 и2532 не3361 будешь иметь возможности1410 говорить2980 до891 того3739 дня,2250 как это5023 сбудется,1096 за473 то, что3739 ты не3756 поверил4100 3588 словам3056 моим,3450 которые3748 сбудутся4137 в1519 3588 свое846 время.2540
|
20 Но за то, что ты не поверил моим словам, ты лишишься речи и будешь молчать до тех пор, пока все это не исполнится».
|
21 2532 2258 3588Между тем народ2992 ожидал4328 3588 Захарию2197 и2532 дивился,2296 что1722 3588 он846 медлит5549 в1722 3588 храме.3485
|
21 Тем временем народ ждал Захарию и недоумевал, почему он задерживается в Храме.
|
22 Он же,1161 выйдя,1831 не3756 мог1410 говорить2980 к ним;846 и2532 они поняли,1921 что3754 он видел3708 видение3701 в1722 3588 храме;3485 и2532 он846 2258 объяснялся1269 с ними846 знаками, и2532 оставался1265 нем.2974
|
22 Захария вышел, но говорить не мог. Они поняли, что в Храме ему было видение. Он подавал им знаки руками, оставаясь немым и глухим.
|
23 А2532 1096 когда5613 окончились4130 3588 дни2250 3588 службы3009 его,846 возвратился565 в1519 3588 дом3624 свой.846
|
23 Когда закончилось время его служения, он вернулся домой.
|
24 После3326 1161 сих3778 3588 дней2250 зачала4815 Елисавета,1665 жена1135 его,846 и2532 таилась4032 1438 пять4002 месяцев3376 и говорила:3004
|
24 Вскоре его жена Елизавета забеременела и первые пять месяцев не покидала дома.
|
25 3754 так3779 сотворил4160 мне3427 3588 Господь2962 во1722 дни2250 сии, в которые3739 призрел1896 на меня, чтобы снять851 3588 с меня3450 поношение3681 между1722 людьми.444
|
25 «Это сделал для меня Господь, пожелавший избавить меня от позора среди людей», — говорила она.
|
26 В1722 шестой1623 же1161 3588 месяц3376 3588 послан был649 3588 Ангел32 Гавриил1043 от5259 3588 Бога2316 в1519 город4172 3588 Галилейский,1056 3739 называемый3686 Назарет,3478
|
26 На шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в галилейский город под названием Назаре́т
|
27 к4314 Деве,3933 обрученной3423 мужу,435 3739 именем3686 Иосифу,2501 из1537 дома3624 Давидова;1138 имя3686 3588 же3588 Деве:3933 Мария.3137
|
27 к девушке, обрученной с человеком по имени Иосиф, потомком Давида. Девушку звали Мариа́м.
|
28 2532 Ангел,32 войдя1525 к4314 Ней,846 сказал:2036 радуйся,5463 Благодатная!5487 3588 Господь2962 с3326 Тобою;4675 благословенна2127 Ты4771 между1722 женами.1135
|
28 Придя к ней, он сказал: «Приветствую тебя, благословенная Богом! С тобой Господь!»
|
29 Она3588 же,1161 увидев1492 его, смутилась1298 от1909 3588 слов3056 его846 и2532 размышляла,1260 что4217 бы это3778 было1498 1 3588 за приветствие.783
|
29 Она в растерянности гадала, что значат эти слова, с которыми он к ней обратился.
|
30 И2532 сказал2036 3588 Ей846 Ангел:32 не3361 бойся,5399 Мария,3137 ибо1063 Ты обрела2147 благодать5485 у3844 3588 Бога;2316
|
30 Ангел сказал ей: «Не бойся, Мариам! Ты обрела милость Бога.
|
31 и2532 вот,2400 зачнешь4815 во1722 чреве,1064 и2532 родишь5088 Сына,5207 и2532 наречешь2564 3588 Ему846 имя:3686 Иисус.2424
|
31 Ты зачнешь и родишь Сына и дашь Ему имя Иису́с.
|
32 Он3778 будет2071 велик3173 и2532 наречется2564 Сыном5207 Всевышнего,5310 и2532 даст1325 Ему846 Господь2962 3588 Бог2316 3588 престол2362 Давида,1138 отца3962 Его;846
|
32 Он будет велик, Его будут звать Сыном Всевышнего, Ему даст Господь Бог трон праотца Его Давида,
|
33 и2532 будет царствовать936 над1909 3588 домом3624 Иакова2384 вовеки,1519 3588 165 и3588 Царству932 Его846 не3756 будет2071 конца.5056
|
33 Он будет вечно царствовать над потомками Иакова, и царству Его не будет конца».
|
34 Мария3137 же1161 сказала2036 4314 3588 Ангелу:32 как4459 будет2071 это,5124 когда1893 Я мужа435 не3756 знаю?435
|
34 Но Мариам спросила ангела: «Разве такое может быть? Я еще не замужем!»
|
35 3588 Ангел32 сказал2036 Ей846 в ответ:611 Дух4151 Святый40 найдет1904 на1909 Тебя,4571 и2532 сила1411 Всевышнего5310 осенит1982 Тебя;4671 посему1352 и3588 рождаемое1080 1537 4675 Святое40 наречется2564 Сыном5207 Божиим.2316
|
35 Ангел ответил: «Дух Святой сойдет на тебя, и Сила Всевышнего осенит тебя, поэтому Ребенок, которого ты родишь, будет свят — Он будет зваться Сыном Бога.
|
36 Вот2400 и2532 Елисавета,1665 родственница4773 Твоя,4675 называемая2564 неплодною,4723 и2532 она846 зачала4815 сына5207 в1722 старости1094 своей,846 и2532 ей846 уже3778 шестой1623 месяц,3376 2076
|
36 Вот, например, Елизавета, твоя родственница: она, хоть и стара, ждет ребенка и уже на шестом месяце, а ее называли бесплодной.
|
37 ибо3754 у3844 3588 Бога2316 не3756 останется бессильным101 никакое3956 слово.4487
|
37 Для Бога нет ничего невозможного».
|
38 Тогда1161 Мария3137 сказала:2036 се,2400 Раба1399 Господня;2962 да будет1096 Мне3427 по2596 3588 слову4487 твоему.4675 И2532 отошел565 от575 Нее846 3588 Ангел.32
|
38 «Я во власти Господа, — ответила Мариам. — Пусть все будет так, как ты сказал». И ангел удалился.
|
39 Встав450 же1161 Мария3137 во1722 3588 дни2250 сии,3778 с3326 поспешностью4710 пошла4198 в1519 3588 нагорную страну,3714 в1519 город4172 Иудин,2448
|
39 Сразу после этого Мариам поспешно отправилась в город, расположенный в горной Иудее.
|
40 и2532 вошла1525 в1519 3588 дом3624 Захарии,2197 и2532 приветствовала782 3588 Елисавету.1665
|
40 Она пришла в дом Захарии и поздоровалась с Елизаветой.
|
41 2532 1096 Когда5613 3588 Елисавета1665 услышала191 3588 приветствие783 3588 Марии,3137 взыграл4640 3588 младенец1025 во1722 3588 чреве2836 ее;846 и3588 Елисавета1665 исполнилась4130 Святого40 Духа,4151
|
41 Когда Елизавета услышала от Марии слова приветствия, ребенок зашевелился в ней и Елизавета исполнилась Святого Духа.
|
42 и2532 воскликнула400 громким3173 голосом,5456 и2532 сказала:2036 благословенна2127 Ты4771 между1722 женами,1135 и2532 благословен2127 3588 плод2590 3588 чрева2836 Твоего!4675
|
42 Она воскликнула громким голосом: «Благословеннейшая из женщин! Господь благословил твое Дитя!
|
43 И2532 откуда4159 это5124 мне,3427 что2443 пришла2064 3588 Матерь3384 3588 Господа2962 моего3450 ко4314 мне?3165
|
43 Кто я такая, что ко мне пришла мать моего Господа?
|
44 2400 Ибо1063 когда5613 3588 голос5456 3588 приветствия783 Твоего4675 дошел1096 до1519 3588 слуха3775 моего,3450 взыграл4640 1722 3588 младенец1025 радостно20 во1722 3588 чреве2836 моем.3450
|
44 В тот миг, когда твой голос коснулся моего слуха, ребенок во мне запрыгал от радости.
|
45 И2532 блаженна3107 3588 Уверовавшая,4100 потому что3754 совершится2071 5050 3588 сказанное2980 Ей846 от3844 Господа.2962
|
45 Счастлива та, которая поверила, что исполнится сказанное ей Господом!»
|
46 И2532 сказала2036 Мария:3137 величит3170 3588 душа5590 Моя3450 3588 Господа,2962
|
46 И Мариам сказала:
|
47 и2532 возрадовался21 3588 дух4151 Мой3450 о1909 3588 Боге,2316 Спасителе4990 Моем,3450
|
47 «Прославляет душа моя Господа, и дух ликует и радуется Богу, Спасителю моему,
|
48 что3754 призрел1914 Он на1909 3588 смирение5014 3588 Рабы1399 Своей,846 2400 ибо1063 отныне575 3588 3568 будут ублажать3106 Меня3165 все3956 3588 роды;1074
|
48 ибо Он обратил Свой взор на меня, малую и неприметную; отныне будут называть меня счастливою все поколения людей,
|
49 что3754 сотворил4160 Мне3427 величие3167 3588 Сильный,1415 и2532 свято40 3588 имя3686 Его;846
|
49 ибо свершил для меня великое Сильный, свято имя Его!
|
50 и3588 милость1656 Его846 в1519 роды1074 родов1074 к3588 боящимся5399 Его;846
|
50 Он проявляет милость Свою из рода в род ко всем, кто чтит Его.
|
51 явил4160 силу2904 1722 мышцы1023 Своей;846 рассеял1287 надменных5244 помышлениями1271 сердца2588 их;846
|
51 Простер Он мощную руку Свою и рассеял гордых со всеми замыслами их.
|
52 низложил2507 сильных1413 с575 престолов,2362 и2532 вознес5312 смиренных;5011
|
52 Властителей свергнул с тронов и возвысил униженных,
|
53 алчущих3983 исполнил1705 благ,18 и2532 богатящихся4147 отпустил1821 ни с чем;2756
|
53 голодных одарил добром, а богатых отправил ни с чем.
|
54 воспринял482 Израиля,2474 отрока3816 Своего,846 воспомянув3415 милость,1656
|
54 Пришел на помощь Изра́илю, служителю Своему, вспомнив о милости,
|
55 как2531 говорил2980 4314 3588 отцам3962 нашим,2257 к Аврааму11 и3588 семени4690 его846 до1519 3588 века.165
|
55 обещанной нашим праотцам, Аврааму и потомкам его навеки».
|
56 Пребыла3306 же1161 Мария3137 с4862 нею846 около5616 трех5140 месяцев,3376 и2532 возвратилась5290 в1519 3588 дом3624 свой.846
|
56 Мариам пробыла у Елизаветы около трех месяцев и затем вернулась домой.
|
57 3588 Елисавете1665 же1161 настало4130 3588 время5550 3588 родить,5088 846 и2532 она родила1080 сына.5207
|
57 Елизавете пришло время родить, и она родила сына.
|
58 И2532 услышали191 3588 соседи4040 и3588 родственники4773 ее,846 что3754 возвеличил3170 Господь2962 3588 милость1656 Свою846 над3326 нею,846 и2532 радовались4796 с нею.846
|
58 Соседи и родственники, услышав о том, какую великую милость явил к ней Господь, поздравляли ее.
|
59 2532 1096 В1722 3588 восьмой3590 день2250 пришли2064 обрезать4059 3588 младенца3813 и2532 хотели назвать2564 его,846 по1909 3588 имени3686 3588 отца3962 его,846 Захариею.2197
|
59 На восьмой день они пришли сделать обрезание ребенку и хотели назвать его Захарией, по отцу.
|
60 2532 611 3588На это мать3384 его846 сказала:2036 нет,3780 а235 назвать2564 его Иоанном.2491
|
60 Но мать возразила: «Нет, он будет зваться Иоанном».
|
61 И2532 сказали2036 4314 ей:846 3754 никого3762 нет2076 в1722 3588 родстве4772 твоем,4675 кто3739 назывался2564 бы3588 сим5129 именем.3686
|
61 «Но в твоем роду нет никого с таким именем!» — сказали они
|
62 И1161 спрашивали знаками1770 3588 у отца3962 его,846 как5101 бы302 он хотел2309 назвать2564 его.846
|
62 и стали знаками спрашивать отца ребенка, как тот хочет его назвать.
|
63 2532Он потребовал154 дощечку4093 и написал:1125 3004 Иоанн2491 2076 3588 имя3686 ему.846 И2532 все3956 удивились.2296
|
63 Захария, попросив дощечку, написал: «Его имя — Иоанн». Все изумились.
|
64 И1161 тотчас3916 разрешились455 3588 уста4750 его846 и3588 язык1100 его,846 и2532 он стал говорить,2980 благословляя2127 3588 Бога.2316
|
64 И в тот же миг к нему вернулась речь, он заговорил и стал прославлять Бога.
|
65 И2532 был1096 страх5401 на1909 всех,3956 живущих вокруг4039 них;846 и2532 рассказывали1255 обо всем3956 3588 4487 этом5023 по1722 всей3650 3588 нагорной стране3714 3588 Иудейской.2449
|
65 Всех соседей охватил ужас, и по всей горной Иудее только об этом и говорили.
|
66 2532 Все3956 3588 слышавшие191 положили5087 это на1722 3588 сердце2588 своем846 и говорили:3004 что5101 686 3588 будет2071 младенец3813 сей?5124 И2532 рука5495 Господня2962 была2258 с3326 ним.846
|
66 И все, кто об этом слышал, задумывались и говорили про себя: «Кем же станет этот ребенок?» И действительно, с ним была сила Господня.
|
67 И2532 Захария,2197 отец3962 его,846 исполнился4130 Святого40 Духа4151 и2532 пророчествовал,4395 говоря:3004
|
67 Захария, его отец, исполнился Святого Духа и заговорил, пророчествуя:
|
68 благословен2128 Господь2962 3588 Бог2316 3588 Израилев,2474 что3754 посетил1980 3588 народ2992 Свой846 и2532 сотворил4160 избавление3085 ему,
|
68 «Да будет благословен Господь, Бог Израиля! Он пришел на помощь к нам и дал свободу народу Своему;
|
69 и2532 воздвиг1453 рог2768 спасения4991 нам2254 в1722 3588 дому3624 Давида,1138 отрока3816 Своего,846
|
69 Он послал нам великого Спасителя из дома Давида, служителя Своего, —
|
70 как2531 возвестил2980 1223 устами4750 3588 бывших3588 от575 века165 святых40 пророков4396 Своих,846
|
70 как обещал нам с древних времен устами святых пророков Своих, —
|
71 что спасет4991 нас от1537 врагов2190 наших2257 и2532 от1537 руки5495 всех3956 3588 ненавидящих3404 нас;2248
|
71 Того, кто нас спасет от врагов и от всех, кто ненавидит нас.
|
72 сотворит4160 милость1656 с3326 3588 отцами3962 нашими2257 и2532 помянет3403 святой40 завет1242 Свой,846
|
72 Он обещал быть милостивым к нашим отцам и помнить о святом договоре Своем;
|
73 клятву,3727 которою3739 клялся3660 Он4314 Аврааму,11 отцу3962 нашему,2257 дать1325 нам,2254
|
73 клятвою клялся Он Аврааму, нашему праотцу,
|
74 небоязненно,870 по избавлении4506 от1537 руки5495 3588 врагов2190 наших,2257
|
74 что от рук врагов Он избавит нас и, никого не страшась, мы будем служить Ему,
|
75 служить3000 Ему846 в1722 святости3742 и2532 правде1343 пред1799 Ним,846 во все3956 3588 дни2250 3588 жизни2222 нашей.2257
|
75 чтобы быть святыми и праведными в очах Его все наши дни.
|
76 И2532 ты,4771 младенец,3813 наречешься2564 пророком4396 Всевышнего,5310 ибо1063 предъидешь4313 пред4253 лицом4383 Господа2962 приготовить2090 пути3598 Ему,846
|
76 А ты, дитя, будешь зваться пророком Всевышнего, ибо будешь идти перед Господом, чтобы проложить Ему путь
|
77 3588 дать1325 уразуметь1108 3588 народу2992 Его846 спасение4991 в1722 прощении859 грехов266 их,846
|
77 и возвестить народу Его, что он будет спасен и грехи его прощены.
|
78 по1223 благоутробному4698 милосердию1656 Бога2316 нашего,2257 1722 которым3739 посетил1980 нас2248 Восток395 свыше,1537 5311
|
78 Наш Бог, исполненный любви и милосердия, пошлет нам светлую зарю с небес —
|
79 просветить2014 3588 сидящих2521 во1722 тьме4655 и2532 тени4639 смертной,2288 направить2720 3588 ноги4228 наши2257 на1519 путь3598 мира.1515
|
79 она взойдет и озарит сиянием всех, кто живет во тьме, под сенью смерти, и путь укажет нам, ведущий к миру».
|
80 3588 Младенец3813 же1161 возрастал837 и2532 укреплялся2901 духом,4151 и2532 был2258 в1722 3588 пустынях2048 до2193 дня2250 явления323 своего846 4314 3588 Израилю.2474
|
80 А ребенок рос, мужая телом и духом. Он жил в пустынных местах до тех пор, пока не пришел его час явиться перед народом Израиля.
|