1 Когда1893 1161 Он окончил4137 все3956 3588 слова4487 Свои846 к1519 3588 слушавшему189 3588 народу,2992 то вошел1525 в1519 Капернаум.2584
|
1 После того, как Иисус сказал народу все, что хотел сказать, Он пришел в Капернаум.
|
2 У одного5100 1161 сотника1543 слуга,1401 которым3739 2258 он846 дорожил,1784 был2192 болен2560 при3195 смерти.5053
|
2 У одного центуриона был слуга, которым он очень дорожил. Слуга заболел и был при смерти.
|
3 Услышав191 1161 об4012 3588 Иисусе,2424 он послал649 к4314 Нему846 3588 Иудейских2453 старейшин4245 просить2065 Его,846 чтобы3704 пришел2064 исцелить1295 3588 слугу1401 его.846
|
3 Центурион, услышав об Иисусе, послал к нему иудейских старейшин с просьбой прийти и спасти слугу.
|
4 И1161 они,3588 придя3854 к4314 3588 Иисусу,2424 просили3870 Его846 убедительно,4709 говоря:3004 3754 он достоин,514 2076 чтобы Ты сделал3930 для него3739 это,5124
|
4 Придя к Иисусу, они стали усердно Его просить. «Этот человек заслуживает того, чтобы Ты ему помог, — говорили они. —
|
5 ибо1063 он любит25 3588 народ1484 наш2257 и3588 846 построил3618 нам2254 синагогу.4864
|
5 Он любит наш народ, это он построил нам синагогу».
|
6 3588 1161 Иисус2424 пошел4198 с4862 ними.846 И1161 когда Он846 недалеко3756 3112 уже2235 был568 от575 3588 дома,3614 сотник1543 прислал3992 к4314 Нему846 друзей5384 сказать3004 Ему:846 не3361 трудись,4660 Господи!2962 3756 ибо1063 я1510 недостоин,2425 чтобы2443 Ты вошел1525 под5259 3588 кров4721 мой;3450
|
6 Иисус отправился с ними. Они были уже недалеко от дома центуриона, когда тот передал Ему через друзей: «Господин мой, не утруждай себя. Я не заслуживаю того, чтобы Ты вступил под мой кров.
|
7 потому1352 и себя самого1683 не3761 почел я достойным515 придти2064 к4314 Тебе;4571 но235 скажи2036 слово,3056 и2532 выздоровеет2390 3588 слуга3816 мой.3450
|
7 Вот почему я не пошел к Тебе сам — я считаю себя недостойным. Только прикажи — и мой слуга выздоровеет.
|
8 Ибо1063 я1473 и2532 подвластный5259 1849 5021 человек,444 1510 но, имея2192 у себя1683 в подчинении5259 воинов,4757 2532 говорю3004 одному:5129 «пойди»,4198 и2532 идет;4198 и2532 другому:243 «приди»,2064 и2532 приходит;2064 и3588 слуге1401 моему:3450 «сделай4160 то»,5124 и2532 делает.4160
|
8 Сам я человек подчиненный, но и у меня под началом есть воины, и одному я говорю: „Ступай“ — и он идет; другому: „Иди сюда“ — и он приходит; слуге говорю: „Сделай то-то“ — и он делает».
|
9 Услышав191 1161 сие,5023 3588 Иисус2424 удивился2296 ему846 и,2532 обратившись,4762 сказал2036 идущему190 за Ним846 народу:3793 сказываю3004 вам,5213 что и в1722 3588 Израиле2474 не3761 нашел2147 Я такой5118 веры.4102
|
9 Иисус, услышав эти слова, удивился и, повернувшись к толпе, шедшей за Ним следом, сказал: «Говорю вам, даже в Израиле Я не встречал такой веры».
|
10 3588 Посланные,3992 возвратившись5290 в1519 3588 дом,3624 нашли2147 3588 больного770 слугу1401 выздоровевшим.5198
|
10 А посланцы, вернувшись в дом, нашли слугу уже здоровым.
|
11 2532 1096 После1722 3588 сего1836 Иисус пошел4198 в1519 город,4172 называемый2564 Наин;3484 и2532 с Ним846 шли4848 3588 многие2425 из учеников3101 Его846 и2532 множество4183 народа.3793
|
11 В скором времени Иисус отправился в город под названием Наин. Его сопровождали ученики и большая толпа народу.
|
12 Когда5613 же1161 Он приблизился1448 3588 к городским4172 воротам,4439 тут2532 2400 выносили1580 умершего,2348 единственного3439 сына5207 3588 у матери,3384 846 а2532 она846 была2258 вдова;5503 и2532 много2425 народа3793 шло2258 с4862 нею846 из3588 города.4172
|
12 В то время, когда Он подходил к городским воротам, из города выносили покойника, единственного сына у матери, а она была вдова. С ней из города шла многочисленная толпа.
|
13 2532 Увидев1492 ее,846 Господь2962 сжалился4697 над1909 нею846 и2532 сказал2036 ей:846 не3361 плачь.2799
|
13 Когда Господь увидел ее, Ему стало ее жалко. «Не плачь», — сказал Он
|
14 И,2532 подойдя,4334 прикоснулся680 к3588 одру;4673 3588 1161 несшие941 остановились,2476 и2532 Он сказал:2036 юноша!3495 тебе4671 говорю,3004 встань!1453
|
14 и, подойдя, прикоснулся к гробу. Люди, несшие гроб, остановились. «Юноша, говорю тебе, встань!» — сказал Иисус.
|
15 3588 Мертвый,3498 поднявшись, сел339 и2532 стал756 говорить;2980 и2532 отдал1325 его846 Иисус3588 матери3384 его.846
|
15 Умерший сел и заговорил. Иисус вернул его матери.
|
16 И1161 всех537 объял2983 страх,5401 и2532 славили1392 3588 Бога,2316 говоря:3004 3754 великий3173 пророк4396 восстал1453 между1722 нами,2254 и2532 3754 3588 Бог2316 посетил1980 3588 народ2992 Свой.846
|
16 Всех охватил ужас, они стали восхвалять Бога. «Великий Пророк явился среди нас, — говорили они. — Бог пришел на помощь Своему народу».
|
17 2532 Такое3778 3588 мнение3056 о4012 Нем846 распространилось1831 по1722 всей3650 3588 Иудее2449 и2532 по1722 всей3956 3588 окрестности.4066
|
17 И рассказ о Нем обошел всю Иудею и все окрестности.
|
18 И2532 возвестили518 Иоанну2491 3588 ученики3101 его846 о4012 всем3956 том.5130
|
18 Ученики Иоанна сообщили ему обо всех этих событиях. Иоанн позвал к себе двух учеников
|
19 3588 Иоанн,2491 призвав4341 двоих1417 5100 3588 из учеников3101 своих,846 послал3992 к4314 3588 Иисусу2424 спросить:3004 Ты4771 ли1488 Тот,3588 Который должен придти,2064 или2228 ожидать4328 нам другого?243
|
19 и послал их к Господу спросить: «Ты — Тот, кто должен прийти, или ждать нам другого?»
|
20 3588 Они,435 придя3854 1161 к4314 Иисусу846, сказали:2036 Иоанн2491 3588 Креститель910 послал649 нас2248 к4314 Тебе4571 спросить:3004 Ты4771 ли1488 Тот,3588 Которому должно придти,2064 или2228 другого243 ожидать4328 нам?
|
20 Они пришли к Иисусу и сказали: «Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: „Ты — Тот, кто должен прийти, или ждать нам другого?“»
|
21 А1161 в1722 это846 3588 время5610 Он многих4183 исцелил2323 от575 болезней3554 и2532 недугов3148 и2532 от злых4190 духов,4151 и2532 многим4183 слепым5185 даровал5483 3588 зрение.991
|
21 Это было в то время, когда Иисус исцелил множество людей от болезней, мучительных недугов и злых духов и многим слепым даровал зрение.
|
22 И2532 сказал2036 им846 3588 Иисус2424 в ответ:611 пойдите,4198 скажите518 Иоанну,2491 что3739 вы видели1492 и2532 слышали:191 3754 слепые5185 прозревают,308 хромые5560 ходят,4043 прокаженные3015 очищаются,2511 глухие2974 слышат,191 мертвые3498 воскресают,1453 нищие4434 благовествуют;2097
|
22 Иисус ответил: «Пойдите и сообщите Иоанну все, что вы видели и слышали: слепые снова видят, калеки ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвых воскрешают, бедным возвещают Радостную Весть.
|
23 и2532 блажен,3107 2076 кто3739 1437 не3361 соблазнится4624 о1722 Мне!1698
|
23 И счастлив тот, кто во Мне не усомнится».
|
24 По отшествии565 же1161 3588 посланных32 Иоанном,2491 начал756 говорить3004 к4314 3588 народу3793 об4012 Иоанне:2491 что5101 смотреть2300 ходили1831 вы в1519 3588 пустыню?2048 трость2563 ли,5259 ветром417 колеблемую?4531
|
24 Когда посланцы Иоанна ушли, Иисус стал говорить народу об Иоанне: «Зачем вы ходили в пустыню? Посмотреть на тростник, как он под ветром колышется?
|
25 Что5101 же235 смотреть1492 ходили1831 вы? человека444 ли, одетого294 в1722 мягкие3120 одежды?2440 Но2400 3588 1722 одевающиеся2441 пышно1741 и2532 роскошно5172 живущие5225 находятся1526 при1722 3588 дворах царских.933
|
25 Так зачем вы ходили в пустыню? Думали увидеть человека в пышной одежде? Но люди в пышных одеждах, живущие в роскоши, те — во дворцах.
|
26 Что5101 же235 смотреть1492 ходили1831 вы? пророка4396 ли? Да,3483 говорю3004 вам,5213 и2532 больше4055 пророка.4396
|
26 Кого же вы думали увидеть? Пророка? Да, вы видели пророка, и, говорю вам, он больше, чем пророк.
|
27 Сей3778 есть,2076 о4012 котором3739 написано:1125 «вот,2400 Я1473 посылаю649 3588 Ангела32 Моего3450 пред4253 лицом4383 Твоим,4675 который3739 приготовит2680 3588 путь3598 Твой4675 пред1715 Тобою».4675
|
27 Он тот, о ком сказано в Писании: „Вот, Я посылаю Моего вестника перед Тобою, который впереди Тебя проложит Тебе путь“.
|
28 Ибо1063 говорю3004 вам:5213 из1722 рожденных1084 женами1135 нет2076 ни одного3762 пророка4396 больше3187 Иоанна2491 3588 Крестителя;910 3588 но1161 меньший3398 в1722 3588 Царствии932 3588 Божием2316 больше3187 его.846 2076
|
28 Говорю вам, нет никого во всем роде человеческом, кто был бы выше Иоанна. Но даже тот, кто всех меньше в Царстве Бога, больше, чем он».
|
29 И2532 весь3956 3588 народ,2992 слушавший191 Его, и3588 мытари5057 воздали славу1344 3588 Богу,2316 крестившись907 3588 крещением908 Иоанновым;2491
|
29 Весь народ, слушавший Иоанна, — даже сборщики податей, — признал правым замысел Божий и пришел к Иоанну принять крещение.
|
30 3588 а1161 фарисеи5330 и3588 законники3544 3588 отвергли114 волю1012 3588 Божию2316 о1519 себе,1438 не3361 крестившись907 от5259 него.846
|
30 А фарисеи и учителя Закона отвергли волю Бога и отказались креститься у Иоанна.
|
31 Тогда1161 3588 Господь2962 сказал:2036 с кем5101 3767 сравню3666 3588 людей444 3588 рода1074 сего?5026 и2532 кому5101 они1526 подобны?3664
|
31 Иисус продолжал: «С кем сравнить Мне людей нашего времени? На кого они похожи?
|
32 Они1526 подобны3664 детям,3813 которые3588 сидят2521 на1722 улице,58 2532 кличут4377 друг друга240 и2532 говорят:3004 «мы играли832 вам5213 на свирели, и2532 вы не3756 плясали;3738 мы пели2354 вам5213 плачевные песни, и2532 вы не3756 плакали».2799
|
32 Они похожи на детей, которые сидят на площади, и одни кричат другим: „Мы играли вам на свирели, и вы не плясали“. — „А мы пели вам печальные песни, и вы не плакали“.
|
33 Ибо1063 пришел2064 Иоанн2491 3588 Креститель:910 ни3383 хлеба740 не ест,2068 ни3383 вина3631 не пьет;4095 и2532 говорите:3004 «в нем2192 бес».1140
|
33 Пришел Иоанн, не ест и не пьет вина — и вы говорите: „В нем бес!“
|
34 Пришел2064 3588 Сын5207 3588 Человеческий:444 ест2068 и2532 пьет;4095 и2532 говорите:3004 «вот2400 человек,444 который любит есть5314 и2532 пить3630 вино, друг5384 мытарям5057 и2532 грешникам».268
|
34 Пришел Сын человеческий, ест и пьет — и вы говорите: „Смотрите, вот обжора и пьяница, приятель сборщиков податей и прочих грешников!“
|
35 И2532 оправдана1344 3588 премудрость4678 575 3588 всеми3956 чадами5043 ее.846
|
35 Но правоту Мудрости Божьей признали все ее дети».
|
36 1161 Некто5100 из3588 фарисеев5330 просил2065 Его846 2443 вкусить5315 с3326 ним846 пищи; и2532 Он, войдя1525 в1519 3588 дом3614 3588 фарисея,5330 возлег.347
|
36 Один фарисей просил Иисуса прийти к нему на обед. Иисус пришел в дом фарисея и возлег на ложе за обеденным столом.
|
37 И2532 вот,2400 женщина1135 1722 того3588 города,4172 которая3748 была2258 грешница,268 узнав,1921 что3754 Он возлежит345 в1722 3588 доме3614 3588 фарисея,5330 принесла2865 алавастровый сосуд211 с миром3464
|
37 И вот женщина, известная в городе как грешница, узнав, что Иисус на обеде у фарисея, пришла туда, неся алебастровый сосуд с благовонным маслом,
|
38 и,2532 став2476 позади3694 у3844 3588 ног4228 Его846 и плача,2799 начала756 обливать1026 3588 ноги4228 Его846 3588 слезами1144 и3588 отирать1591 волосами2359 3588 головы2776 своей,846 и2532 целовала2705 3588 ноги4228 Его,846 и2532 мазала218 3588 миром.3464
|
38 и, стоя сзади, у Его ног, плакала, и слезы лились Ему на ноги, а она своими волосами вытирала их, целовала Его ноги и умащала благовониями.
|
39 Видя1492 1161 это,3588 фарисей,5330 пригласивший2564 Его,846 сказал2036 сам в1722 себе:1438 3004 если1487 бы Он3778 был2258 пророк,4396 то знал1097 бы,302 кто5101 и2532 какая4217 3588 женщина1135 3748 прикасается680 к Нему,846 ибо3754 она2076 грешница.268
|
39 Увидев это, фарисей, пригласивший Иисуса, подумал: «Будь этот человек действительно пророк, Он знал бы, что это за женщина, которая к Нему прикасается, ведь она грешница».
|
40 2532 Обратившись611 3588 к4314 нему,846 Иисус2424 сказал:2036 Симон!4613 Я имею2192 нечто5100 сказать2036 тебе4671. Он3588 1161 говорит:5346 скажи,2036 Учитель.1320
|
40 Но Иисус сказал ему: «Симон, Я хочу тебе кое-что сказать». «Говори, Учитель», — ответил тот.
|
41 Иисус сказал: у одного5100 заимодавца1157 было2258 два1417 должника:5533 3588 один1520 должен3784 был пятьсот4001 динариев,1220 3588 а1161 другой2087 пятьдесят,4004
|
41 «У одного кредитора было два должника, один был должен пятьсот денариев, а другой — пятьдесят.
|
42 но1161 как они846 не3361 имели2192 чем заплатить,591 он простил5483 обоим.297 Скажи2036 же,3767 который5101 из них846 более4119 возлюбит25 его?846
|
42 Но так как вернуть долг они не могли, то он простил им обоим. Так кто же из них будет любить его больше?»
|
43 3588 Симон4613 1161 отвечал:611 2036 думаю,5274 тот,3754 которому3739 3588 более4119 простил.5483 Он3588 1161 сказал2036 ему:846 правильно3723 ты рассудил.2919
|
43 «Полагаю, что тот, кому он больше простил», — ответил Симон. «Ты правильно решил, — сказал Иисус.
|
44 И,2532 обратившись4762 к4314 3588 женщине,1135 сказал5346 Симону:4613 видишь991 ли ты эту5026 3588 женщину?1135 Я пришел1525 в1519 3588 дом3614 твой,4675 и ты воды5204 Мне3450 на1909 3588 ноги4228 не3756 дал,1325 а1161 она846 3588 слезами1144 облила1026 Мне3450 3588 ноги4228 и3588 волосами2359 3588 головы2776 своей846 отерла;1591
|
44 И, повернувшись к женщине, сказал Симону: — Видишь эту женщину? Я пришел к тебе в дом, и ты не подал Мне воды, чтобы вымыть ноги. А она своими слезами омыла Мне ноги и своими волосами вытерла.
|
45 ты целования5370 Мне3427 не3756 дал,1325 а1161 она,846 с575 тех пор3739 как Я пришел,1525 не3756 перестает1257 целовать2705 у Меня3450 3588 ноги;4228
|
45 Ты не встретил Меня поцелуем. А она, с тех пор как Я здесь, не перестает целовать Мне ноги.
|
46 ты3588 головы2776 Мне3450 маслом1637 не3756 помазал,218 а1161 она846 миром3464 помазала218 Мне3450 3588 ноги.4228
|
46 Ты оливковым маслом не умастил Мне голову, а она благовониями умастила Мне ноги.
|
47 А потому3739 5484 сказываю3004 тебе:4671 прощаются863 3588 грехи266 ее846 3588 многие4183 за то, что3754 она возлюбила25 много,4183 а1161 кому3739 мало3641 прощается,863 тот мало3641 любит.25
|
47 Я скажу тебе почему: ей прощено много грехов, поэтому она так сильно любит. Кому мало прощено, тот мало любит».
|
48 Ей846 же1161 сказал:2036 прощаются863 тебе4675 3588 грехи.266
|
48 И сказал ей Иисус: «Прощены твои грехи».
|
49 И3588 возлежавшие4873 с Ним начали756 говорить3004 про1722 себя:1438 кто5101 это,3778 2076 что3739 и2532 грехи266 прощает?863
|
49 Остальные гости подумали про себя: «Кто Он такой, что даже грехи прощает?»
|
50 Он же1161 сказал2036 4314 3588 женщине:1135 3588 вера4102 твоя4675 спасла4982 тебя,4571 иди4198 с1519 миром.1515
|
50 Но Иисус сказал женщине: «Тебя спасла твоя вера. Ступай с миром».
|