1 2532 Немедленно2112 поутру1909 3588 4404 первосвященники749 со3326 3588 старейшинами4245 и2532 книжниками1122 и2532 весь3650 3588 синедрион4892 составили4160 совещание4824 и, связав1210 3588 Иисуса,2424 отвели667 и2532 предали3860 3588 Пилату.4091
|
1 Рано утром старшие священники вместе со старейшинами и учителями Закона и весь Совет после совещания вынесли решение, связали руки Иисусу, отвели Его и передали Пила́ту.
|
2 3588 Пилат4091 спросил1905 Его:846 Ты4771 1488 3588 Царь935 3588 Иудейский?2453 Он3588 же1161 сказал2036 ему846 в ответ:611 ты4771 говоришь.3004
|
2 «Ты и есть „царь иудеев“?» — спросил Его Пилат. «Это ты говоришь», — ответил Иисус.
|
3 И3588 первосвященники749 обвиняли2723 Его846 во многом.4183
|
3 Старшие священники выдвигали против Него множество обвинений,
|
4 3588 Пилат4091 же1161 опять3825 спросил1905 Его:846 3004 Ты ничего3762 не3756 отвечаешь?611 видишь,2396 как много4214 против Тебя4675 обвинений.2649
|
4 и тогда Пилат снова спросил Его: «Ничего не отвечаешь? Смотри, сколько против Тебя обвинений!»
|
5 3588 Но1161 Иисус2424 и на это3765 ничего3762 не отвечал,611 так что5620 3588 Пилат4091 дивился.2296
|
5 Но Иисус и на это ничего не ответил, что очень удивило Пилата.
|
6 На2596 всякий же1161 праздник1859 отпускал630 он им846 одного1520 узника,1198 о котором3746 просили.154
|
6 Во время праздника Пилат обычно отпускал на свободу одного заключенного, за которого просил народ.
|
7 Тогда1161 был2258 3588 в узах1210 некто, по имени3004 Варавва,912 со3326 3588 своими сообщниками,4955 которые3748 во1722 3588 время мятежа4714 сделали4160 убийство.5408
|
7 Был тогда один, по имени Бар-Абба́, схваченный вместе с мятежниками, которые во время восстания совершили убийство.
|
8 И3588 народ3793 начал756 кричать310 и просить154 Пилата о том, что2531 он всегда104 делал4160 для них.846
|
8 Народ пришел к Пилату и стал просить его о том, что тот обычно для них делал.
|
9 3588 1161 Он4091 сказал3004 им846 в ответ:611 хотите2309 ли, отпущу630 вам5213 3588 Царя935 3588 Иудейского?2453
|
9 Пилат сказал им: «Хотите, отпущу вам „царя иудеев“?»
|
10 Ибо1063 знал,1097 что3754 3588 первосвященники749 предали3860 Его846 из1223 зависти.5355
|
10 Он понимал, что старшие священники выдали ему Иисуса из зависти.
|
11 3588 Но1161 первосвященники749 возбудили383 3588 народ3793 просить, чтобы2443 отпустил630 им846 лучше3123 3588 Варавву.912
|
11 Но они подбили народ просить, чтобы он лучше отпустил им Бар-Аббу.
|
12 3588 1161 Пилат,4091 отвечая,611 опять3825 сказал2036 им:846 что5101 же3767 хотите,2309 чтобы я сделал4160 с Тем, Которого3739 вы называете3004 Царем935 3588 Иудейским?2453
|
12 «А как мне поступить с тем, кого вы зовете царем иудеев?» — снова говорит Пилат.
|
13 Они3588 1161 опять3825 закричали:2896 распни4717 Его.846
|
13 «На крест Его!» — снова закричали они.
|
14 3588 1161 Пилат4091 сказал3004 им:846 какое5101 же1063 зло2556 сделал4160 Он? Но1161 они3588 еще сильнее4056 закричали:2896 распни4717 Его.846
|
14 «А что дурного Он сделал?» — говорит им Пилат. Но они вопили все громче и громче: «На крест Его!»
|
15 Тогда3588 1161 Пилат,4091 желая1014 3588 сделать4160 3588 угодное2425 народу,3793 отпустил630 им846 3588 Варавву,912 а3588 Иисуса,2424 бив,5417 предал3860 на2443 распятие.4717
|
15 Пилат, желая угодить толпе, освободил им Бар-Аббу, а Иисуса приговорил к распятию, велев сперва бичевать.
|
16 3588 А1161 воины4757 отвели520 Его846 внутрь2080 3588 двора,833 то3739 есть2076 в преторию,4232 и2532 собрали4779 весь3650 3588 полк,4686
|
16 Воины увели Его внутрь дворца, в помещение для солдат, и созвали весь отряд.
|
17 и2532 одели1746 Его846 в багряницу,4209 и,2532 сплетши4120 терновый174 венец,4735 возложили4060 на Него;846
|
17 Они надели на Него пурпурный плащ, а на голову венок, который сплели из колючек,
|
18 и2532 начали756 приветствовать782 Его:846 радуйся,5463 Царь935 3588 Иудейский!2453
|
18 и стали приветствовать Его: «Да здравствует царь иудеев!»
|
19 И2532 били5180 Его846 3588 по голове2776 тростью,2563 и2532 плевали1716 на Него,846 и,2532 становясь5087 3588 на колени,1119 кланялись4352 Ему.846
|
19 А потом били Его палкой по голове, плевали в Него и, становясь на колени, простирались ниц перед Ним.
|
20 Когда3753 же2532 насмеялись1702 над Ним,846 сняли1562 с Него846 3588 багряницу,4209 2532 одели1746 Его846 3588 в собственные2398 одежды2440 Его и2532 повели1806 Его,846 чтобы2443 распять4717 Его.846
|
20 Наглумившись, они сняли с Него пурпурный плащ и надели на Него Его собственную одежду. Его повели на распятие.
|
21 И2532 заставили29 проходящего3855 некоего5100 Киринеянина2956 Симона,4613 отца3962 Александрова223 и2532 Руфова,4504 идущего2064 с575 поля,68 2443 нести142 3588 крест4716 Его.846
|
21 Одного прохожего, Симона из Кире́ны, отца Александра и Ру́фа, — он шел из деревни — заставили нести Его крест.
|
22 И2532 привели5342 Его846 на1909 место5117 Голгофу,1115 что3739 2076 значит:3177 «Лобное2898 место».5117
|
22 Его приводят на место, которое зовется Голго́фа, что в переводе значит «Череп».
|
23 И2532 давали1325 Ему846 пить4095 вино3631 со смирною;4669 но1161 Он846 не3756 принял.2983
|
23 Ему предлагали вина с дурманящим питьем, но Он не стал пить.
|
24 2532 Распявшие4717 Его846 делили1266 3588 одежды2440 Его,846 бросая906 жребий,2819 1909 846 кому5101 что5101 взять.142
|
24 Потом Его прибивают к кресту и делят между собой Его одежду, бросая жребий, кому что взять.
|
25 Был2258 1161 час5610 третий,5154 и2532 распяли4717 Его.846
|
25 Было девять часов утра, когда Его распяли.
|
26 И2532 была2258 3588 надпись1923 3588 вины156 Его:846 1924 3588 Царь935 3588 Иудейский.2453
|
26 Над головой у Него была надпись с указанием вины: ЦАРЬ ИУДЕЕВ.
|
27 2532 С4862 Ним846 распяли4717 двух1417 разбойников,3027 одного1520 по1537 правую,1188 а2532 другого1520 по1537 левую2176 сторону Его.846
|
27–28 Вместе с Ним распяли двух преступников, одного справа, а другого слева от Него.
|
28 И2532 сбылось4137 3588 слово Писания1124: 3588 3004 «и2532 к3326 злодеям459 причтен».3049
|
29 3588 Проходящие3899 злословили987 Его,846 кивая2795 3588 головами2776 своими846 и2532 говоря:3004 э!3758 3588 разрушающий2647 3588 храм3485 и2532 в1722 три5140 дня2250 созидающий!3618
|
29 Прохожие бранили Его, презрительно качая головой, и говорили: «Эй Ты! Ну что, разрушил Храм и в три дня построил?!
|
30 Спаси4982 Себя4572 Самого и2532 сойди2597 со575 3588 креста.4716
|
30 Спаси самого себя — сойди с креста!»
|
31 Подобно3668 и3588 первосвященники749 с3326 3588 книжниками,1122 насмехаясь,1702 говорили3004 друг4314 другу:240 других243 спасал,4982 а Себя1438 не3756 может1410 спасти.4982
|
31 Так издевались над Ним и старшие священники с учителями Закона. «Других спасал, — говорили они, — а себя спасти не может.
|
32 3588 Христос,5547 Царь935 3588 Израилев,2474 пусть сойдет2597 теперь3568 с575 3588 креста,4716 чтобы2443 мы видели,1492 и2532 уверуем.4100 И3588 распятые4957 с Ним846 поносили3679 Его.846
|
32 Помазанник, Царь Израиля! Пусть сойдет с креста у нас на глазах — тогда Ему поверим!» Даже те, что были с Ним распяты, оскорбляли Его.
|
33 1096В шестом1623 же1161 часу5610 настала1096 тьма4655 по1909 всей3650 3588 земле1093 и продолжалась до2193 часа5610 девятого.1766
|
33 В полдень по всей земле настала тьма до трех часов дня.
|
34 3588В девятом1766 часу5610 возопил994 3588 Иисус2424 громким3173 голосом:5456 3004 Элои!1682 Элои!1682 ламма2982 савахфани?4518 - что3739 значит:2076 3177 3588 «Боже2316 Мой!3450 3588 Боже2316 Мой!3450 для1519 чего5101 Ты Меня3165 оставил?1459»
|
34 А в три часа Иисус вскрикнул громким голосом: «Элои, Элои, лема́ савахта́ни?» В переводе это значит: «Боже Мой, Боже Мой! Зачем Ты оставил Меня?»
|
35 2532 Некоторые5100 из3588 стоявших3936 тут, услышав,191 говорили:3004 вот,2400 Илию2243 зовет.5455
|
35 Некоторые из тех, кто стоял рядом, услышав Его слова, говорили: «Слышите, зовет Илию!»
|
36 А1161 один1520 побежал,5143 2532 наполнил1072 губку4699 уксусом3690 и,5037 наложив4060 на трость,2563 давал Ему846 пить,4222 говоря:3004 постойте,863 посмотрим,1492 придет2064 ли1487 Илия2243 снять2507 Его.846
|
36 А один подбежал, намочил губку в кислом питье и стал Его поить, говоря: «Ну-ка, посмотрим, придет Илия снять Его или нет?»
|
37 3588 Иисус2424 же,1161 возгласив863 5456 громко,3173 испустил1606 дух.
|
37 Иисус, вскрикнув громким голосом, испустил дух.
|
38 И3588 завеса2665 3588 в храме3485 раздралась4977 надвое,1519 1417 сверху575 509 донизу.2193 2736
|
38 Завеса в Храме разодралась надвое, сверху донизу.
|
39 1161 3588 Сотник,2760 стоявший3936 напротив1537 1727 Его,846 увидев,1492 что3754 Он, так3779 возгласив,2896 испустил1606 дух, сказал:2036 истинно230 3588 Человек444 Сей3778 был2258 Сын5207 Божий.2316
|
39 Центурион, стоявший перед крестом, видел, как Иисус испустил дух, и сказал: «Поистине этот человек был Сыном Бога!»
|
40 Были2258 1161 тут и2532 женщины,1135 которые смотрели2334 издали:3113 575 между1722 ними3739 была2258 и2532 Мария3137 3588 Магдалина,3094 и2532 Мария,3137 3588 мать3384 Иакова2385 3588 меньшего3398 и2532 Иосии,2499 и2532 Саломия,4539
|
40 Было там и несколько женщин, которые смотрели издали, среди них Мария Магдалина, Мария, мать Иакова младшего и Иосета, и Саломе́я;
|
41 которые3739 и2532 тогда, как3753 Он был2258 в1722 3588 Галилее,1056 следовали190 за Ним846 и2532 служили1247 Ему,846 и2532 другие243 многие,4183 вместе с Ним846 пришедшие4872 в1519 Иерусалим.2414
|
41 они обычно сопровождали Его и заботились о Нем, когда Он был в Галилее. Было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.
|
42 И2532 как уже2235 настал1096 вечер,3798 - потому что1893 была2258 пятница,3904 то3739 есть2076 день перед субботою,4315 -
|
42 Уже был вечер. А так как это была пятница, то есть канун субботы,
|
43 пришел2064 Иосиф2501 3588 из575 Аримафеи,707 знаменитый2158 член совета,1010 который3739 и2532 сам846 2258 ожидал4327 3588 Царствия932 3588 Божия,2316 осмелился5111 войти1525 к4314 Пилату,4091 и2532 просил154 3588 тела4983 3588 Иисусова.2424
|
43 то Иосиф из Аримафе́и, влиятельный член Совета (он тоже ждал Царства Божьего), осмелился явиться к Пилату и попросить тело Иисуса.
|
44 3588 1161 Пилат4091 удивился,2296 что1487 Он уже2235 умер,2348 и,2532 призвав4341 3588 сотника,2760 спросил1905 его,846 давно3819 ли1487 умер?599
|
44 Пилат был удивлен, что Он уже умер, и, позвав центуриона, спросил, давно ли умер Иисус.
|
45 И,2532 узнав1097 от575 3588 сотника,2760 отдал1433 3588 тело4983 3588 Иосифу.2501
|
45 Удостоверившись, он позволил Иосифу забрать мертвое тело.
|
46 2532Он, купив59 плащаницу4616 и2532 сняв2507 Его,846 обвил1750 3588 плащаницею,4616 и2532 положил2698 Его846 во1722 гробе,3419 который3739 был2258 высечен2998 в1537 скале,4073 и2532 привалил4351 камень3037 к1909 3588 двери2374 3588 гроба.3419
|
46 Тот, купив погребальное полотно и сняв тело, завернул его в полотно, положил в гробницу, которая была высечена в скале, и привалил камень ко входу в гробницу.
|
47 3588 Мария3137 же1161 3588 Магдалина3094 и2532 Мария3137 3588 Иосиева2499 смотрели,2334 где4226 Его полагали.5087
|
47 А Мария Магдалина и Мария, мать Иосета, смотрели и видели, где Он был похоронен.
|