1 Итак3767 заклинаю1263 1473 тебя пред1799 3588 Богом2316 и3588 Господом2962 нашим Иисусом2424 Христом,5547 Который3588 будет3195 судить2919 живых2198 и2532 мертвых3498 в2596 3588 явление2015 Его846 и3588 Царствие932 Его:846
|
1 Перед лицом Бога и Христа Иисуса, который скоро будет судить живых и мертвых, Его пришествием и Царством заклинаю:
|
2 проповедуй2784 3588 слово,3056 настой2186 во время2122 и не во время,171 обличай,1651 запрещай,2008 увещевай3870 со1722 всяким3956 долготерпением3115 и2532 назиданием.1322
|
2 возвещай Весть, стой на посту в урочное и в неурочное время, исправляй, обличай, ободряй, никогда не теряя терпения, как добрый учитель.
|
3 Ибо1063 будет2071 время,2540 когда3753 3588 здравого5198 учения1319 принимать430 не3756 будут, но235 по2596 3588 своим2398 прихотям1939 будут избирать2002 себе1438 учителей,1320 которые льстили2833 3588 бы слуху;189
|
3 Ведь будет время, когда отступятся от здравого учения и окружат себя целой кучей учителей, жаждая услышать то, что им не терпится услышать.
|
4 и2532 от575 3303 3588 истины225 3588 отвратят654 слух189 и1161 3588 обратятся1624 к1909 басням.3454
|
4 Они заткнут свои уши для истины и отвернутся от нее, чтобы слушать небылицы.
|
5 Но1161 ты4771 будь бдителен3525 во1722 всем,3956 переноси скорби,2553 совершай4160 дело2041 благовестника,2099 исполняй4135 служение1248 твое.4675
|
5 А ты обо всем суди трезво, умей переносить тяготы, делай свое дело — возвещай Радостную Весть, в совершенстве исполняй свое служение.
|
6 Ибо1063 я1473 уже2235 становлюсь жертвою,4689 и3588 время2540 3588 моего1699 отшествия359 настало.2186
|
6 Что же касается меня, жизнь моя уже на алтаре, как возлияние. Приближается время ухода.
|
7 3588 Подвигом73 3588 добрым2570 я подвизался,75 течение1408 совершил,5055 веру4102 сохранил;5083
|
7 Я хорошо провел бой, я пробежал весь забег, я был верен правилам.
|
8 а теперь3063 готовится606 мне3427 3588 венец4735 правды,1343 который3739 даст591 мне3427 3588 Господь,2962 праведный1342 Судия,2923 в1722 3588 день2250 оный;1565 и1161 не3756 только3440 мне,1698 но235 и2532 всем,3956 возлюбившим25 3588 явление2015 Его.846
|
8 И теперь меня дожидается приз — венок праведности, который вручит мне Господь в тот День, а Он — праведный Судья. И Он вручит его не только мне, но и всем, кто с любовью ждет Его возвращения.
|
9 Постарайся4704 придти2064 ко4314 мне3165 скоро.5030
|
9 Постарайся прийти ко мне поскорее!
|
10 Ибо1063 Димас1214 оставил1459 меня,3165 возлюбив25 3588 нынешний3568 век,165 и2532 пошел4198 в1519 Фессалонику,2332 Крискент2913 - в1519 Галатию,1053 Тит5103 - в1519 Далматию;1149 один3441 2076 Лука3065 со3326 мною.1700
|
10 Ведь Дема́с меня бросил, он отдал свое сердце этому веку и ушел в Фессало́нику. Креск ушел в Гала́тию, Тит — в Далма́тию.
|
11 Марка3138 возьми353 и приведи71 с3326 собою,4572 ибо1063 он2076 мне3427 нужен2173 для1519 служения.1248
|
11 Со мной один Лука. Приведи с собой Марка, потому что он мне очень помогает в моем служении.
|
12 Тихика5190 1161 я послал649 в1519 Ефес.2181
|
12 Тихика я отправляю в Эфес.
|
13 3588Когда пойдешь,2064 принеси5342 фелонь,5341 который3739 я оставил620 в1722 Троаде5174 у3844 Карпа,2591 и3588 книги,975 особенно3122 3588 кожаные.3200
|
13 Когда пойдешь, захвати плащ — я его оставил в Троа́де у Карпа — и книги, особенно пергаментные.
|
14 Александр223 3588 медник5471 много4183 сделал1731 мне3427 зла.2556 Да воздаст591 ему846 3588 Господь2962 по2596 3588 делам2041 его!846
|
14 Кузнец Александр причинил мне много зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
|
15 Берегись5442 его3739 и2532 ты,4771 ибо1063 он сильно3029 противился436 3588 нашим2251 словам.3056
|
15 Ты тоже его остерегайся, уж очень яростно он выступал против всего, что мы проповедуем.
|
16 При1722 3588 первом4413 моем3450 ответе627 никого3762 не было4836 со мною,3427 но235 все3956 меня3165 оставили.1459 Да не3361 вменится3049 им!846
|
16 Во время первого слушания в суде никто не пришел мне на помощь, все меня бросили. Да не вменится им это в вину!
|
17 3588 Господь2962 же1161 предстал3936 мне3427 и2532 укрепил1743 меня,3165 дабы2443 через1223 меня1700 3588 утвердилось4135 благовестие2782 и2532 услышали191 все3956 3588 язычники;1484 и2532 я избавился4506 из1537 львиных3023 челюстей.4750
|
17 Но за меня стоял Господь. Это Он дал мне силы, чтобы проповедь Вести благодаря мне была успешно исполнена и ее услышали все язычники. Он избавил меня от пасти льва.
|
18 И2532 избавит4506 меня3165 3588 Господь2962 от575 всякого3956 злого4190 дела2041 и2532 сохранит4982 для1519 3588 Своего846 3588 Небесного2032 Царства,932 Ему3739 3588 слава1391 во1519 3588 веки165 3588 веков.165 Аминь.281
|
18 Господь избавит меня от всякого зла и введет невредимым в Свое Небесное Царство. Ему слава во веки веков! Аминь.
|
19 Приветствуй782 Прискиллу4251 и2532 Акилу207 и3588 дом3624 Онисифоров.3683
|
19 Передавай привет Приске и А́квиле, а также всем домашним Онесифора.
|
20 Ераст2037 остался3306 в1722 Коринфе;2882 Трофима5161 же1161 я оставил620 больного770 в1722 Милите.3399
|
20 Эра́ст остался в Коринфе. Трофима я оставил в Миле́те из-за болезни.
|
21 Постарайся4704 придти2064 до4253 зимы.5494 Приветствуют782 тебя4571 Еввул,2103 и2532 Пуд,4227 и2532 Лин,3044 и2532 Клавдия,2803 и3588 все3956 братия.80
|
21 Постарайся прийти до зимы! Тебе передают привет Эвбу́л, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.
|
22 3588 Господь2962 Иисус2424 Христос5547 со3326 3588 духом4151 твоим.4675 3588 Благодать5485 с3326 вами.5216 Аминь.281
|
22 Да будет с духом твоим Господь! Да будет с вами Божья благодать!
|