1 Через3326 1161 пять4002 дней2250 пришел2597 3588 первосвященник749 Анания367 со3326 3588 старейшинами4245 и2532 с некоторым5100 ритором4489 Тертуллом,5061 которые3748 жаловались1718 3588 правителю2232 на2596 3588 Павла.3972
|
1 Через пять дней прибыл первосвященник Анания и с ним несколько старейшин, а также адвокат — некий Терту́лл. Они выдвинули перед прокуратором обвинения против Павла.
|
2 Когда же1161 он846 был призван,2564 то Тертулл5061 начал756 обвинять2723 3588 его, говоря:3004
|
2 Затем был вызван сам Павел, и Тертулл начал обвинительную речь:
|
3 всегда3839 5037 и2532 везде3837 со3326 всякою3956 благодарностью2169 признаем588 мы, что тебе,4675 достопочтенный2903 Феликс,5344 обязаны5177 1223 мы многим4183 миром,1515 и2532 1223 3588 твоему4674 попечению4307 благоустроением2735 1096 3588 сего5129 народа.1484
|
3 «Сиятельный Феликс! Тебе и твоему мудрому правлению мы обязаны прочным миром. Мы благодарны тебе и за ряд важных преобразований для нашего народа, которые мы всюду и всегда с готовностью принимаем.
|
4 Но,1161 чтобы2443 много4119 1909 не3361 утруждать1465 тебя,4571 прошу3870 тебя4571 выслушать191 нас2257 кратко,4935 со свойственным тебе4674 снисхождением.1932
|
4 Я не хочу отнимать у тебя много времени, поэтому прошу выслушать наш краткий рассказ с присущей тебе кротостью.
|
5 Найдя2147 1063 3588 сего5126 человека435 язвою3061 общества,2532 возбудителем2795 мятежа4714 между3956 3588 Иудеями,2453 живущими3588 по2596 3588 вселенной,3625 и5037 представителем4414 3588 Назорейской3480 ереси,139
|
5 Мы находим, что этот человек хуже чумы: он во всем мире сеет смуту среди иудеев, будучи одним из предводителей назоре́йской секты.
|
6 который3739 отважился3985 даже3588 осквернить953 храм,2411 мы взяли2902 2532 его3739 и2532 хотели2309 судить2919 его по2596 3588 нашему2251 закону.3551
|
6–7 Он даже попытался осквернить Храм, и мы его задержали.
|
7 Но1161 3588 тысяченачальник5506 Лисий,3079 придя,3928 с3326 великим4183 насилием970 взял520 его из1537 3588 рук5495 наших2257 и послал к тебе,
|
8 повелев2753 и нам,3588 обвинителям2725 его,846 идти2064 к1909 тебе.4571 Ты можешь1410 сам,846 разобрав,350 узнать1921 от3844 него3739 о4012 всем3956 том,5130 в чем3739 мы2249 обвиняем2723 его.846
|
8 Если ты допросишь его, ты сам убедишься в обоснованности всех наших обвинений».
|
9 1161 И3588 Иудеи2453 подтвердили,4934 сказав,5335 что это5023 так.3779 2192
|
9 Иудеи поддержали его, утверждая, что дело обстоит именно так.
|
10 3588 Павел3972 же,1161 когда правитель2232 дал ему846 знак3506 говорить,3004 отвечал:611 1537 зная,1987 что ты4571 многие4183 годы2094 5607 справедливо судишь2923 3588 народ1484 сей,5129 я тем свободнее2115 буду защищать626 мое1683 дело.4012
|
10 Прокуратор подал Павлу знак, и тот заговорил: «Я знаю, что в течение многих лет ты осуществляешь правосудие в нашей стране, и поэтому с готовностью приступаю к своей защите.
|
11 Ты4675 можешь1410 узнать,1097 что3754 не3756 более4119 1526 2228 двенадцати1177 дней2250 575 тому,3739 как я3427 пришел305 в1722 Иерусалим2419 для поклонения.4352
|
11 Ты сам сможешь удостовериться, что я прибыл в Иерусалим как паломник не далее как двенадцать дней тому назад.
|
12 И2532 ни3777 в1722 3588 святилище,2411 ни3777 в1722 3588 синагогах,4864 ни3777 по2596 3588 городу4172 они не находили2147 меня3165 с4314 кем-либо5100 спорящим1256 или2228 производящим4160 народное3793 возмущение,1999
|
12 Они не застигли меня ни спорящим с кем-либо в Храме, ни подстрекающим народ в синагогах или в другом месте города.
|
13 и не3777 могут1410 доказать3936 того,4012 в чем3739 теперь3568 обвиняют2723 меня.3450
|
13 Они не могут доказать обвинений, которые выдвигают против меня.
|
14 Но1161 в том5124 признаюсь3670 тебе,4671 что3754 по2596 3588 учению,3598 которое3739 они называют3004 ересью,139 я действительно3779 служу3000 3588 Богу2316 отцов3971 моих, веруя4100 всему,3956 написанному1125 в2596 3588 законе3551 и3588 пророках,4396
|
14 Я заявляю тебе: именно потому, что я придерживаюсь Пути, который они называют сектой, я почитаю Бога наших отцов. Я верю во все то, что написано в Законе Моисея и у Пророков.
|
15 имея2192 надежду1680 на1519 3588 Бога,2316 что будет1510 3195 воскресение386 мертвых,3498 праведных1342 5037 и2532 неправедных,94 чего3739 и2532 сами846 они3778 ожидают.4327
|
15 У меня то же упование на Бога, что и у них самих, а именно: что будет воскресение как праведных, так и неправедных.
|
16 1722 Посему5129 и2532 сам846 подвизаюсь778 всегда иметь2192 непорочную677 совесть4893 пред4314 3588 Богом2316 и3588 людьми.444 1223 3956
|
16 Как и они, я всегда стараюсь, чтобы совесть моя была чиста перед Богом и людьми.
|
17 После1223 многих4119 1161 лет2094 я пришел,3854 чтобы доставить4160 милостыню1654 1519 3588 народу1484 моему3450 и2532 приношения.4376
|
17 После многих лет отсутствия я пришел в Иерусалим, чтобы доставить моему народу денежную помощь и совершить жертву.
|
18 При1722 сем3739 нашли2147 меня,3165 очистившегося48 в1722 3588 храме2411 не3756 с3326 народом3793 и не3761 с3326 шумом.2351
|
18 Они застали меня в Храме после того, как я совершил обряд очищения. Не было вокруг меня ни сборищ, ни каких-либо беспорядков.
|
19 Это были некоторые5100 575 3588 Асийские773 Иудеи,2453 которым3739 надлежало1163 бы предстать3918 пред1909 тебя4675 и2532 обвинять2723 меня, если1487 что5100 имеют2192 против4314 меня.3165
|
19 Но несколько азийских иудеев… Вот они и должны были бы предстать перед тобой и обвинить меня, если у них есть для этого основания…
|
20 Или2228 пусть сии846 самые3778 скажут,2036 1487 какую5100 нашли2147 они во1722 мне1698 неправду,92 когда я3450 стоял2476 перед1909 3588 синедрионом,4892
|
20 Или пусть вот эти скажут: в каком преступлении они меня признали виновным, когда я стоял перед Советом?
|
21 разве2228 только4012 то5026 одно3391 слово,5456 которое3739 громко произнес2896 я, стоя2476 между1722 ними,846 что3754 за4012 учение о воскресении386 мертвых3498 я1473 ныне4594 судим2919 5259 вами.5216
|
21 Разве только в том, что я, стоя там, выкрикнул: „Вы судите меня сегодня за воскресение мертвых!“»
|
22 Выслушав191 1161 это,5023 3588 Феликс5344 отсрочил306 дело их,846 сказав:2036 рассмотрю1231 3588 ваше5209 дело,2596 когда3752 придет2597 3588 тысяченачальник5506 Лисий,3079 и я обстоятельно197 узнаю1492 3588 об4012 этом3588 учении.3598
|
22 На этом Феликс, лучше многих знавший, что такое Путь Господень, закрыл судебное заседание, сказав: «Я решу ваше дело, когда прибудет трибун Лисий».
|
23 А5037 3588 Павла3972 приказал1299 3588 сотнику1543 стеречь,5083 но5037 не2192 стеснять425 его и2532 не запрещать2967 никому3367 из3588 его846 близких2398 служить5256 ему или2228 приходить4334 к нему.846
|
23 Он приказал центуриону держать Павла под стражей, впрочем, без излишней строгости, и не запрещать его друзьям заботиться о его нуждах.
|
24 Через3326 1161 несколько5100 дней2250 3588 Феликс,5344 придя3854 с4862 Друзиллою,1409 женою1135 своею,846 5607 Иудеянкою,2453 призвал3343 3588 Павла,3972 и2532 слушал191 его846 о4012 3588 вере4102 во1519 Христа5547 Иисуса.
|
24 Спустя несколько дней Феликс пришел со своей женой Друзиллой (она была еврейка), позвал к себе Павла и выслушал то, что он рассказывал о вере в Христа Иисуса.
|
25 И1161 как он846 говорил1256 о4012 правде,1343 2532 о воздержании1466 и3588 о будущем1510 суде,2917 3588 3195 то Феликс5344 3588 пришел1096 в страх1719 и отвечал:611 3588 теперь3568 2192 пойди,4198 а1161 когда найду3335 время,2540 позову3333 тебя.4571
|
25 Но когда тот стал говорить о праведном образе жизни, о воздержании и о грядущем суде, Феликс испугался. «На сегодня хватит, ступай, — сказал он. — Когда у меня будет время, я позову тебя».
|
26 Притом260 же1161 2532 надеялся1679 он, что3754 5259 3588 Павел3972 даст1325 ему846 денег,5536 чтобы3704 отпустил3089 его:846 посему1352 2532 часто4437 призывал3343 его846 и беседовал3656 с ним.846
|
26 Но вместе с тем он надеялся, что Павел даст ему денег, и поэтому довольно часто посылал за ним и вел с ним беседы.
|
27 Но1161 по прошествии4137 двух лет1333 на место1240 3588 Феликса5344 поступил2983 Порций4201 Фест.5347 Желая2309 5037 доставить2698 удовольствие5485 3588 Иудеям,2453 Феликс5344 оставил2641 3588 Павла3972 в узах.1210
|
27 Прошло два года, и Феликса сменил в должности прокуратора По́рций Фест. Но Феликс, желая угодить иудеям, оставил Павла под стражей.
|