1 Для сего-то5127 5484 я,1473 Павел,3972 сделался узником1198 3588 Иисуса2424 Христа5547 за5228 вас5216 3588 язычников.1484
|
1 Вот почему я, Павел, ради вас, язычников, узник Христа Иисуса [молюсь Богу].
|
2 Как1489 вы слышали191 о3588 домостроительстве3622 3588 благодати5485 3588 Божией,2316 данной1325 мне3427 для1519 вас,5209
|
2 Вы, конечно же, слышали о том, какой щедрый дар был мне доверен Богом для вас.
|
3 потому что3754 мне3427 через2596 откровение602 возвещена1107 3588 тайна3466 (о чем я и2531 выше писал4270 1722 кратко3641),
|
3 Мне в откровении дано было узнать Его тайну, как я вкратце писал выше.
|
4 то4314 3739 вы, читая,314 можете1410 усмотреть3539 3588 мое3450 разумение4907 1722 3588 тайны3466 3588 Христовой,5547
|
4 Следовательно, прочитав, вы сможете представить, как я понимаю тайну Христа.
|
5 которая3739 1722 не3756 была возвещена1107 прежним2087 поколениям1074 3588 сынов5207 3588 человеческих,444 как5613 ныне3568 открыта601 3588 святым40 Апостолам652 Его846 и2532 пророкам4396 1722 Духом4151 Святым,
|
5 В прежних поколениях человечеству не дано было знать этой тайны, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.
|
6 чтобы и язычникам1484 3588 быть1511 сонаследниками,4789 2532 составляющими одно тело,4954 и2532 сопричастниками4830 3588 обетования1860 Его846 во1722 3588 Христе5547 Иисусе посредством1223 3588 благовествования,2098
|
6 Она в том, что и язычники получают то же наследие, и они — часть единого тела, и им тоже даны обещания Бога через Христа Иисуса в Радостной Вести,
|
7 которого3739 служителем1249 сделался1096 я по2596 3588 дару1431 3588 благодати5485 3588 Божией,2316 данной1325 мне3427 2596 3588 действием1753 3588 силы1411 Его.846
|
7 служителем которой я стал благодаря великой Божьей доброте ко мне, через действие Его силы.
|
8 Мне,1698 наименьшему1647 из всех3956 3588 святых,40 дана1325 3588 благодать5485 сия3778 -1722 3588 благовествовать2097 язычникам1484 3588 неисследимое421 богатство4149 3588 Христово5547
|
8 Мне, самому ничтожному из всего народа Божьего, был дан этот дар — возвестить язычникам Радостную Весть о непостижимом богатстве Христа,
|
9 и2532 открыть5461 всем,3956 в чем5101 3588 состоит домостроительство2842 3588 тайны,3466 сокрывавшейся613 от575 3588 вечности165 в1722 3588 Боге,2316 3588 создавшем2936 все3956 1223 Иисусом2424 Христом,5547
|
9 а также просветить всех, показав, какой Божественный замысел спасения заключен в этой тайне, от века сокрытой Богом, Творцом всего,
|
10 дабы2443 ныне3568 соделалась известною1107 3588 через1223 3588 Церковь1577 начальствам746 и3588 властям1849 на1722 3588 небесах2032 3588 многоразличная4182 премудрость4678 3588 Божия,2316
|
10 чтобы только теперь всем Началам и Властям на небесах — через Церковь — стала ведома мудрость Бога во всем ее многообразии.
|
11 по2596 3588 предвечному165 определению,4286 которое3739 Он исполнил4160 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 Господе2962 нашем,2257
|
11 Бог воплотил Свой извечный замысел в Христе Иисусе, нашем Господе.
|
12 в1722 Котором3739 мы имеем2192 3588 дерзновение3954 и3588 надежный4006 1722 доступ4318 через1223 3588 веру4102 в Него.846
|
12 В единении с Ним, через веру в Него мы смело и уверенно приближаемся к Богу.
|
13 Посему1352 прошу154 вас не3361 унывать1573 при1722 3588 моих3450 ради5228 вас5216 скорбях,2347 которые3748 суть2076 ваша5216 слава.1391
|
13 Вот почему я прошу вас не падать духом из-за того, что я страдаю за вас. Эти страдания служат к вашей славе.
|
14 Для5484 сего5127 преклоняю2578 3588 колени1119 мои3450 пред4314 3588 Отцем3962 3588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547
|
14 И потому я преклоняю колени перед Отцом,
|
15 от1537 Которого3739 именуется3687 всякое3956 отечество3965 на1722 небесах3772 и2532 на1909 земле,1093
|
15 от имени которого ведет свое название всякий род на небе и на земле,
|
16 да2443 даст1325 вам,5213 по2596 3588 богатству4149 3588 славы1391 Своей,846 крепко1411 утвердиться2901 1223 3588 Духом4151 Его846 во1519 3588 внутреннем2080 человеке,444
|
16 и прошу Его наделить вас силой из сокровищ Своей Славы, даровав Духа, чтобы внутренний человек в вас становился крепче и
|
17 верою4102 вселиться2730 3588 Христу5547 1223 в1722 3588 сердца2588 ваши,5216
|
17 чтобы благодаря вере Христос поселился в вашем сердце. Пусть любовь станет вашим корнем и фундаментом!
|
18 чтобы2443 вы, укорененные4492 и2532 утвержденные2311 в1722 любви,26 могли1840 постигнуть2638 со4862 всеми3956 3588 святыми,40 что5101 3588 широта4114 и2532 долгота,3372 и2532 глубина899 и2532 высота,5311
|
18 И тогда вы будете достаточно сильны, чтобы вместе со всем святым народом Божьим постигнуть ширину и длину, высоту и глубину любви Христа
|
19 и5037 уразуметь1097 3588 превосходящую5235 3588 разумение1108 любовь26 3588 Христову,5547 дабы2443 вам исполниться4137 1519 всею3956 3588 полнотою4138 3588 Божиею.2316
|
19 и познать ее, хотя она и превосходит всякое познание. И тогда вы станете столь совершенны, что достигнете полноты совершенства Бога!
|
20 А1161 Тому, Кто3588 действующею1754 в1722 нас2254 2596 3588 силою1411 может1410 сделать4160 несравненно5228 1537 4053 больше5228 всего,3956 чего3739 мы просим,154 или2228 о чем помышляем,3539
|
20 Слава Тому, чья сила, действуя в нас, способна совершить неизмеримо больше, чем все то, о чем мы можем попросить или даже помыслить.
|
21 Тому846 3588 слава1391 в1722 3588 Церкви1577 во1722 Христе5547 Иисусе2424 во1519 все3956 3588 роды,1074 от века165 3588 до века.165 Аминь.281
|
21 Слава Ему во всех поколениях через Церковь и Иисуса Христа во веки веков. Аминь.
|